Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢. |
Esta posición de principios de larga data también se aplica a Kazajstán. | UN | وهذا الموقف الطويل العهد القائم على المبدأ ينطبق أيضا على كازاخستان. |
Esta posición de principio se aplica también a Ucrania. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
Igual criterio, el de la efectiva entrada de un mensaje en el sistema, se aplica también a los mensajes enviados directamente por una de las partes a la otra sin intermediarios. | UN | ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Mucho de lo expuesto se aplica también al tema 105. | UN | وقالت إن الكثير مما سبق ينطبق أيضا على البند ١٠٥. |
Esto también se aplicaba a otros tratados, tales como la Convención sobre la Diversidad Biológica, cuyas disposiciones eran pertinentes a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية. |
Esto también es aplicable a la conservación de los sitios arqueológicos incluidos en el subsector. | UN | وهذا ينطبق أيضا على حفظ المواقع الأثرية في إطار هذا القطاع الفرعي. |
Esta condición también se aplica a otros cambios a largo plazo propuestos en los informes del Secretario General. | UN | وهذا التنبيه ينطبق أيضا على التغييرات اﻷطول مدى المقترحة في تقارير اﻷمين العام. |
Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. | UN | وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه. |
El Sr. Henkin hace suyo este punto de vista pero subraya que también se aplica a todas las esferas señaladas anteriormente por los miembros del Comité. | UN | وقال إنه يؤيد هذا القول الذي ينطبق أيضا على جميع المجالات الأخرى التي أشار إليها أعضاء اللجنة. |
Se dijo que dicha exigencia también se aplica a las medidas provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط ينطبق أيضا على التدابير المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3. |
Eso también se aplica a los cónyuges de esos funcionarios. | UN | وذلك ينطبق أيضا على زوجات أولئك الموظفين. |
El representante de Australia comunica que la declaración que ha formulado en explicación de voto se aplica también a las cinco resoluciones anteriores. | UN | وأبلغ ممثل استراليا اللجنة بأن البيان الذي أدلى به لتوه تعليلا لتصويته ينطبق أيضا على مشاريع القرارات الخمسة السابقة. |
Se trata de una esfera que es importante investigar y que se aplica también a usos de la tierra como la agrosilvicultura y la silvicultura de plantación. | UN | وهذا هو أحد المجالات المهمة للدراسة، وهو ينطبق أيضا على أشكال استغلال اﻷراضي كالحراجة الزراعية والحراجة المحاصيلية. |
Lo que vale para los mercados en general se aplica también a los mercados financieros. | UN | 6 - وما يصدق على الأسواق بصفة عامة ينطبق أيضا على الأسواق المالية. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Este procedimiento se ha interpretado en el sentido de que se aplica también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد فسر هذا اﻹجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Eso también se aplicaba a los fiscales y los jueces, a quienes únicamente podía exigirse responsabilidades penales con el consentimiento del Alto Consejo de la Magistratura, a instancias del Ministerio Fiscal. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أعضاء النيابة العامة والقضاة، الذين لا يسمح بمساءلتهم جنائيا إلاَّ بموافقة مجلس أعلى للقضاء عقب طلب يقدمه المدعي العام. |
La prueba del carácter inclusivo también es aplicable a escala mundial. | UN | واختبار الشمول ينطبق أيضا على الصعيد العالمي. |
Por extensión, este criterio debe aplicarse también a cualquier resolución que entrañe la reforma de la Carta. | UN | واستطرادا، ينبغي لهذا المعيار أن ينطبق أيضا على أي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق. |
Lo mismo se aplica a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | وذلك ينطبق أيضا على جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que la prohibición del aborto se aplique también a aquellos casos en que el embarazo se deba a violación o incesto. | UN | 180- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حظر الإجهاض ينطبق أيضا على الحالات التي يرجع فيها الحمل إلى الاغتصاب أو جماع المحارم. |
Lo mismo ocurre con los esfuerzos de carácter multilateral. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الجهود المتعددة اﻷطراف. |
Su comentario anterior relativo a los isótopos para fines médicos también es aplicable al párrafo en cuestión. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن تعليقها السابق المتعلق بالنظائر المشعَّة المستخدمة في الأغراض الطبية ينطبق أيضا على الفقرة قيد البحث. |
Lo mismo se aplica al artículo 63, porque en muchos casos el flete puede no ser comparable con el valor de las mercancías. | UN | وهذا ما ينطبق أيضا على المادة 69، لأنّ أجور النقل قد لا تساوي شيئا مقارنة بثمن البضاعة في حالات كثيرة. |
Muchas de las observaciones y recomendaciones de la Comisión incluidas en esta sección, en particular las relativas a las IPSAS, el seguro médico después de la separación del servicio y los bienes no fungibles, se aplican también a otras entidades de la Organización auditadas por la Junta. | UN | إن العديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والممتلكات غير المستهلكة، ينطبق أيضا على الكيانات التنظيمية الأخرى المشمولة بعمليات مراجعة الحسابات التي قام بها المجلس. |
Por lo tanto, no puede haber ninguna duda razonable de que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias se aplica también en el lugar de trabajo. | UN | وعليه، لا يمكن أن يثور شك معقول في أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق أيضا على مكان العمل. |
Según varias respuestas, el requisito aplicable en los casos de arbitrajes nacionales de que el tribunal formalizara la sentencia, se aplicaba también a las sentencias extranjeras. | UN | وأشير في عدة ردود إلى أن الشرط المنطبق في سياق دعاوى التحكيم الداخلية والقاضي بتسجيل القرار لدى المحكمة ينطبق أيضا على قرارات التحكيم الأجنبية. |