"ينظروا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • considerar
        
    • consideren
        
    • examinen
        
    • mirar
        
    • miren
        
    • estudiar
        
    • vean
        
    • consideración
        
    • mirando
        
    • tengan
        
    • examinaran
        
    • consideraran
        
    • vieron
        
    • miraran
        
    • analicen
        
    Los encargados de las políticas no deben considerar a esas organizaciones como rivales del gobierno, sino como sus colaboradoras. UN وينبغي لصانعي السياسة أن ينظروا إلى تلك المنظمات لا بوصفها منافسة للحكومة بل بوصفها شريك لها.
    Los empleadores deben considerar la posibilidad de establecer programas de estímulo a la lealtad de los empleados, incluso el pago de sueldos competitivos. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن ينظروا في برامج لتشجيع الولاء بين المستخدمين، بما في ذلك منحهم رواتب قادرة على المنافسة.
    Pedimos a los miembros del Consejo que consideren si sirve para algo el velo de secreto con que cubren su trabajo. UN ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض.
    Instamos a los miembros del Consejo a que lo examinen sin demora. UN ونناشد أعضاء المجلس أن ينظروا في الخطة في أقرب وقت.
    Y Maddie y Ben vendrían a menudo, porque les gustaría mirar al bebé. Open Subtitles ومادي وبين دائماً يزوروننا فقط لانهم يحبوا ان ينظروا الى الطفل
    Esta encrucijada exige que todos los participantes analicen el pasado y miren hacia el futuro con una cierta distancia y prudencia política. UN وهذا التحدي يتطلب أن يقوم جميع المشتركين بتحليل الماضي وأن ينظروا إلى المستقبل ببعض المسافة والحكمة السياسية.
    Además, debe estudiar formas de velar por la continuidad, la eficiencia del funcionamiento y la autonomía del Instituto. UN وعليهم، علاوة على ذلك، أن ينظروا في الطرق التي تكفل استمرارية العملية وفعاليتها وتكفل الطابع الاستقلالي للمعهد.
    Los copartícipes también deberían considerar la necesidad de efectuar una evaluación ex post facto para determinar los efectos y la sustentabilidad del programa o proyecto.The partners should also consider the need for an ex-post evaluation to determine the impact and sustainability. UN ينبغي للشركاء أيضا أن ينظروا في الحاجة إلى إجراء تقييم لاحق لتحديد الأثر والاستدامة.
    En caso de que no haya expertos presentes, todo el personal interesado debe considerar las cuatro reglas siguientes de seguridad del manejo de armas: UN أما في حالة عدم وجودهم، فيتعين على جميع العاملين أن ينظروا في قواعد الأمان الأربع التالية لمناولة الأسلحة:
    Los miembros del Consejo decidieron considerar una resolución que prorrogue el mandato de la UNAMSIL por un período de seis meses. Esa resolución se aprobaría la próxima semana. UN وقرر أعضاء المجلس أن ينظروا في اعتماد قرار في غضون الأسبوع المقبل لتمديد ولاية البعثة لفترة مدتها ستة أشهر.
    Pido a los miembros que consideren cuidadosamente este llamamiento. UN وأطلب من اﻷعضاء أن ينظروا في هــذه المناشدة بعين العطف.
    Por consiguiente, apelaré a los donantes para que consideren la posibilidad de suministrar equipo de esta clase, lo cual requeriría en consecuencia un modesto aumento del personal de información pública de la UNOMSIL. UN لذلك أناشد المانحين أن ينظروا في إتاحة هذه المعدات، وبناء على ذلك، سأفكر في زيادة طفيفة في عدد موظفي اﻹعلام بالبعثة.
    Pero, al mismo tiempo, queremos hacer una exhortación a todos a fin de conseguir que la condición y el mandato de un funcionario civil internacional de tan alto nivel se examinen de manera cuidadosa y realista. UN ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى.
    Ruego, en consecuencia, con todo respeto a los miembros del Consejo que examinen de inmediato esta situación con el máximo interés. UN ولذا، فإني أود أن أطلب إلى أعضاء المجلس، بكل احترام، أن ينظروا فورا في الحالة بأقصى اهتمام.
    Quienes sean vendedores probablemente quieran mirar hacia otro lado TED يمكن لباعة التجزئة هنا أن ينظروا بعيداً
    ¡Díganles que no miren a las rocas y que remen todos! ¡Que remen como nunca en su vida! Open Subtitles أخبروهم ألا ينظروا يمينا أو شمالا فقط للأمام
    Habría sido preferible tal vez que las autoridades sirias hicieran una declaración en lugar de una reserva y quizás puedan estudiar esta posibilidad. UN وكان من اﻷفضل للسوريين أن يعلنوا إعلاناً بدلاً من صياغة تحفظات. ولهم أن ينظروا في هذه اﻹمكانية.
    No he visto que se vean en un tronco desde que llegamos aquí. Open Subtitles لم أرهم ينظروا إلى شاحنة واحدة منذ أن أتيت إلى هنا
    Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. UN ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات.
    Los tenía comiendo de su mano. Y al mismo tiempo mirando bajo su falda. Open Subtitles كانت لطيفة معهم و ينظروا إلى تنورتها من حين لآخر
    La oradora espera que tengan en cuenta la posibilidad de utilizar los estudios longitudinales y binacionales mencionados por ella. UN وأعربت عن أملها في أن ينظروا في استخدام الدراسات الطولية والدراسات الثنائية البلد التي وصفتها.
    Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. UN وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير.
    La Directora Ejecutiva opinaba que la condición de miembro del CMPS sería igualmente valiosa para la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP y solicitó a los miembros de la Junta que consideraran esa posibilidad. UN وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية.
    Los científicos que estudian estas capas de hielo se quedaron boquiabiertos cuando vieron estas imágenes. Open Subtitles العلماء الذين درسوا هذه الرفوف الثلجية ذُهلوا تماما عندما كانوا ينظروا لهذه الصور
    Y nos suspenderán. Y nuestros padres nunca nos miraran de la misma forma. Open Subtitles وسوف يكون سبب في بطالتنا وأهلنا لن ينظروا لنا كما عهدناهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus