Los encargados de las políticas no deben considerar a esas organizaciones como rivales del gobierno, sino como sus colaboradoras. | UN | وينبغي لصانعي السياسة أن ينظروا إلى تلك المنظمات لا بوصفها منافسة للحكومة بل بوصفها شريك لها. |
Los empleadores deben considerar la posibilidad de establecer programas de estímulo a la lealtad de los empleados, incluso el pago de sueldos competitivos. | UN | ● ينبغي لأرباب العمل أن ينظروا في برامج لتشجيع الولاء بين المستخدمين، بما في ذلك منحهم رواتب قادرة على المنافسة. |
Pedimos a los miembros del Consejo que consideren si sirve para algo el velo de secreto con que cubren su trabajo. | UN | ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض. |
Instamos a los miembros del Consejo a que lo examinen sin demora. | UN | ونناشد أعضاء المجلس أن ينظروا في الخطة في أقرب وقت. |
Y Maddie y Ben vendrían a menudo, porque les gustaría mirar al bebé. | Open Subtitles | ومادي وبين دائماً يزوروننا فقط لانهم يحبوا ان ينظروا الى الطفل |
Esta encrucijada exige que todos los participantes analicen el pasado y miren hacia el futuro con una cierta distancia y prudencia política. | UN | وهذا التحدي يتطلب أن يقوم جميع المشتركين بتحليل الماضي وأن ينظروا إلى المستقبل ببعض المسافة والحكمة السياسية. |
Además, debe estudiar formas de velar por la continuidad, la eficiencia del funcionamiento y la autonomía del Instituto. | UN | وعليهم، علاوة على ذلك، أن ينظروا في الطرق التي تكفل استمرارية العملية وفعاليتها وتكفل الطابع الاستقلالي للمعهد. |
Los copartícipes también deberían considerar la necesidad de efectuar una evaluación ex post facto para determinar los efectos y la sustentabilidad del programa o proyecto.The partners should also consider the need for an ex-post evaluation to determine the impact and sustainability. | UN | ينبغي للشركاء أيضا أن ينظروا في الحاجة إلى إجراء تقييم لاحق لتحديد الأثر والاستدامة. |
En caso de que no haya expertos presentes, todo el personal interesado debe considerar las cuatro reglas siguientes de seguridad del manejo de armas: | UN | أما في حالة عدم وجودهم، فيتعين على جميع العاملين أن ينظروا في قواعد الأمان الأربع التالية لمناولة الأسلحة: |
Los miembros del Consejo decidieron considerar una resolución que prorrogue el mandato de la UNAMSIL por un período de seis meses. Esa resolución se aprobaría la próxima semana. | UN | وقرر أعضاء المجلس أن ينظروا في اعتماد قرار في غضون الأسبوع المقبل لتمديد ولاية البعثة لفترة مدتها ستة أشهر. |
Pido a los miembros que consideren cuidadosamente este llamamiento. | UN | وأطلب من اﻷعضاء أن ينظروا في هــذه المناشدة بعين العطف. |
Por consiguiente, apelaré a los donantes para que consideren la posibilidad de suministrar equipo de esta clase, lo cual requeriría en consecuencia un modesto aumento del personal de información pública de la UNOMSIL. | UN | لذلك أناشد المانحين أن ينظروا في إتاحة هذه المعدات، وبناء على ذلك، سأفكر في زيادة طفيفة في عدد موظفي اﻹعلام بالبعثة. |
Pero, al mismo tiempo, queremos hacer una exhortación a todos a fin de conseguir que la condición y el mandato de un funcionario civil internacional de tan alto nivel se examinen de manera cuidadosa y realista. | UN | ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى. |
Ruego, en consecuencia, con todo respeto a los miembros del Consejo que examinen de inmediato esta situación con el máximo interés. | UN | ولذا، فإني أود أن أطلب إلى أعضاء المجلس، بكل احترام، أن ينظروا فورا في الحالة بأقصى اهتمام. |
Quienes sean vendedores probablemente quieran mirar hacia otro lado | TED | يمكن لباعة التجزئة هنا أن ينظروا بعيداً |
¡Díganles que no miren a las rocas y que remen todos! ¡Que remen como nunca en su vida! | Open Subtitles | أخبروهم ألا ينظروا يمينا أو شمالا فقط للأمام |
Habría sido preferible tal vez que las autoridades sirias hicieran una declaración en lugar de una reserva y quizás puedan estudiar esta posibilidad. | UN | وكان من اﻷفضل للسوريين أن يعلنوا إعلاناً بدلاً من صياغة تحفظات. ولهم أن ينظروا في هذه اﻹمكانية. |
No he visto que se vean en un tronco desde que llegamos aquí. | Open Subtitles | لم أرهم ينظروا إلى شاحنة واحدة منذ أن أتيت إلى هنا |
Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. | UN | ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
Los tenía comiendo de su mano. Y al mismo tiempo mirando bajo su falda. | Open Subtitles | كانت لطيفة معهم و ينظروا إلى تنورتها من حين لآخر |
La oradora espera que tengan en cuenta la posibilidad de utilizar los estudios longitudinales y binacionales mencionados por ella. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينظروا في استخدام الدراسات الطولية والدراسات الثنائية البلد التي وصفتها. |
Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. | UN | وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير. |
La Directora Ejecutiva opinaba que la condición de miembro del CMPS sería igualmente valiosa para la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP y solicitó a los miembros de la Junta que consideraran esa posibilidad. | UN | وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية. |
Los científicos que estudian estas capas de hielo se quedaron boquiabiertos cuando vieron estas imágenes. | Open Subtitles | العلماء الذين درسوا هذه الرفوف الثلجية ذُهلوا تماما عندما كانوا ينظروا لهذه الصور |
Y nos suspenderán. Y nuestros padres nunca nos miraran de la misma forma. | Open Subtitles | وسوف يكون سبب في بطالتنا وأهلنا لن ينظروا لنا كما عهدناهم |