"ينظر إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • considera que
        
    • mira a
        
    • mirando a
        
    • considerarse un
        
    • considerar a
        
    • considerarse que
        
    • considerarse una
        
    • considera a
        
    • verse
        
    • se tendrán en cuenta
        
    • se consideraba que la
        
    • considera la
        
    • consideró que el
        
    • concibe
        
    • considerado a
        
    Este argumento resulta, sin embargo, muy débil, si no se considera que los tratados de derechos humanos constituyen una categoría especial. UN غير أن هذه الحجة تضعف إذا لم ينظر إلى معاهدات حقوق الإنسان ذاتها بوصفها مندرجة في فئة خاصة.
    A menudo, se considera que los órganos principales de las Naciones Unidas son complementarios y se refuerzan entre sí. UN وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية.
    Paul, que está casado, mira a Linda. TED بول، شخص متزوج، ينظر إلى ليندا.
    Es un hombre de 60 años mirando a los jóvenes arruinar sus vidas. Open Subtitles إنه عجوز بعمر الستين ينظر إلى الشباب وهم يتضاجعون ويعيشون حياتهم
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    En particular, cada una de las partes, al considerar a la otra un forastero en Nagorno-Karabaj, estima que ese territorio le pertenece desde tiempos inmemoriales. UN فكل من الجانبين ينظر إلى الآخر على أنه غريب في ناغورني كاراباخ، ويعتبر أن هذا الإقليم تابع له منذ الأزل.
    No debía considerarse que el establecimiento de asociaciones considerarse fuera la única manera de mejorar la interacción con la sociedad civil. UN وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني.
    No obstante, se afirmó que la migración internacional no debiera considerarse una estrategia de desarrollo a largo plazo. UN بيد أنه قيل بأنه لا ينبغي أن ينظر إلى الهجرة الدولية كاستراتيجية طويلة الأجل للتنمية.
    A las víctimas de esta actividad clandestina se las considera a menudo participantes en una transacción delictiva. UN وغالبا ما ينظر إلى ضحايا نشاط التهريب هذا على أنهم أطراف في صفقة إجرامية.
    En tiempos de crisis, a menudo se considera que la cultura no es esencial. UN وغالبا ما ينظر إلى الثقافة في أوقات الأزمات على أنها غير أساسية.
    El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Ningún sistema basado en un compromiso universal con los derechos humanos puede sobrevivir si no se considera que los derechos de la mujer son un factor integral de la ecuación. UN ولا يمكن ﻷي نظام يستند إلى الالتزام العالمي بحقوق اﻹنسان أن يكتب له البقاء إذا لم ينظر إلى حقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من المعادلة.
    Sólo mira a otra muchacha como te mira a ti. Open Subtitles إنها المرة الوحيدة التى أراها ينظر إلى واحدة مثلما ينظر إليك
    El chico mira a su padre cómo loco. Open Subtitles الطفل ينظر إلى والده وكأنه ضرب من الجنون.
    Esta es una foto que le tomé el año pasado en el Smithsonian, está mirando a Martha, la última paloma migratoria viva. TED هذه صورة التقطتها له السنة الماضيةبسميثسونيان إنه ينظر إلى مارثا أخر حمامة مهاجرة على قيد الحياة.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Además, al diseñar nuevas iniciativas era necesario considerar a los pobres no como receptores pasivos de ayuda sino como protagonistas activos dotados de la capacidad de mejorar su condición económica dentro de un marco institucional y jurídico. UN علاوة على ذلك، من الضروري عند وضع مبادرات جديدة ألا ينظر إلى الفقراء على أنهم متلقون غير فاعلين للمعونة وإنما مشاركون فاعلون لهم القدرة على تحسين وضعهم الاقتصادي داخل البيئات المؤسسية والقانونية.
    Al mismo tiempo, no debe considerarse que las estrategias propuestas son exhaustivas. UN في الوقت ذاته ينبغي ألا ينظر إلى الاستراتيجيات المقترحة بوصفها استراتيجيات شاملة.
    La adopción de medidas para asegurar la competitividad en materia de condiciones de servicio debe considerarse una parte integral de este necesario proceso de reforma. UN وينبغي أن ينظر إلى كفالة قدرة شروط الخدمة على المنافسة على أنها جزء لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه.
    La contabilidad se considera a menudo un instrumento de opresión. UN وكثيراً ما ينظر إلى المحاسبة كأداة للقمع.
    La cooperación internacional, por otra parte, no puede verse solamente en términos de la ayuda de los más ricos hacia los más pobres. UN ولا يمكن أن ينظر إلى التعاون الدولــــي بأنه يقتصر على تقديم المساعدة من جانب الـدول اﻷغنى إلى الدول اﻷكثر فقرا.
    viii) Para calcular las horas extraordinarias, el número de horas se redondeará a la media hora más cercana; no se tendrán en cuenta los períodos de menos de media hora extraordinaria que se trabajen en cualquier día de la semana de trabajo reglamentaria. UN `8 ' لأغراض حساب التعويض عن العمل الإضافي، يقرب وقت العمل الإضافي إلى أقرب نصف ساعة؛ ولا ينظر إلى العمل الإضافي العارض الذي يقل وقته عن نصف ساعة في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر.
    se consideraba que la desregulación de los mercados financieros, a los que se suponía bien informados y capaces de gestionar los riesgos, revestía especial importancia para lograr un crecimiento más rápido. UN وكان ينظر إلى إزالة القيود عن الأسواق المالية، بالنظر إلى تفوقها الإعلامي المفترض وقدرتها على إدارة المخاطر، على أنها تكتسي أهمية خاصة في تحقيق نمو سريع.
    La Declaración no se considera la constitución del Estado, sino más bien un documento que define el carácter de Israel como Estado judío y democrático. UN ولا ينظر إلى الإعلان بوصفه دستوراً للدولة بل هو وثيقة تنص على طابع إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna consideró que el proceso de reducción de la plantilla del Tribunal constituía la mejor práctica de liderazgo de un proceso de cambio. UN وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينظر إلى عملية تقليص وظائف المحكمة باعتبارها أفضل مثال على قيادة عملية تغيير.
    De hecho, ese interés personal no se concibe en ninguna cultura como algo totalmente egoísta y sin límites. Existen frenos objetivos, tales como el interés del prójimo, las limitaciones dimanantes de las capacidades, el tiempo y la energía y la necesidad de tener en cuenta la posibilidad de que los demás individuos y grupos persigan su propio interés. UN وفي الواقع، لا ينظر إلى هذه المصلحة الشخصية، في أية ثقافة، على أنها أنانية تماما ودون حدود، إذ أن لها قيودا موضوعية مثل مصلحة اﻷقرباء، والحدود التي تفرضها اﻹمكانيات والوقت والطاقة، وضرورة أخذ إمكانية سعي اﻷفراد والجماعات اﻵخرين إلى تحقيق مصلحتهم الذاتية في الاعتبار.
    Nunca ha considerado a la OSSI un medio para reducir los gastos. UN ولم ينظر إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أبدا على أنه وسيلة لاقتطاع النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus