"ينظم العلاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regula las relaciones
        
    • rige las relaciones
        
    • rigen las relaciones
        
    • reglamenta las relaciones
        
    • que debe regir las relaciones
        
    • el que se regulan las relaciones
        
    • regulará las relaciones
        
    • para regular las relaciones
        
    Esta norma constitucional encuentra su desarrollo en el Código del Matrimonio y la Familia, instrumento legislativo que regula las relaciones entre los cónyuges y dentro de la familia. UN وتظهر هذه القاعدة الدستورية بوضوح في قانون الزواج واﻷسرة، وهو قانون تشريعي ينظم العلاقات بين الزوجين وداخل اﻷسرة.
    332. La Ley de alquiler de viviendas de 1939 regula las relaciones entre propietarios e inquilinos. UN ٢٣٣- فقانون إيجارات المساكن لعام ٩٣٩١ ينظم العلاقات بين الملاك والمستأجرين.
    La oradora exhorta al representante del Canadá a respetar la soberanía de los Estados Miembros y el protocolo que rige las relaciones entre las delegaciones. UN وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود.
    Estos instrumentos proporcionan, entre otras cosas, el marco jurídico que rige las relaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes en cuanto al suministro de equipo y personal. UN وتوفر هذه الصكوك، في جملة أمور، الإطار القانوني الذي ينظم العلاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات فيما يخص تقديم المعدات والخدمات والموظفين.
    Conjuntamente con la Carta de Quebec, los principios jurídicos generales rigen las relaciones entre las personas, incluso las relaciones familiares. UN وهذا القانون، بالاقتران مع ميثاق كبيك والمبادئ القانونية العامة، ينظم العلاقات بين الناس، بما فيها علاقات اﻷسرة.
    Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. UN ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد.
    La etapa siguiente es concluir el acuerdo que debe regir las relaciones entre la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las Naciones Unidas. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    Con carácter transitorio, el Primer Ministro, a propuesta del Ministro de Economía, Finanzas e Industria, aprobó el 8 de febrero de 2007 el decreto No. 2007-169 por el que se regulan las relaciones financieras con el Irán. UN وبشكل مؤقت، اتخذ رئيس الوزراء، بناء على اقتراح مقدم من وزير الاقتصاد والمالية والصناعة، في 8 شباط/فبراير 2007، المرسوم رقم 2007-169 الذي ينظم العلاقات المالية مع إيران.
    Desde esa fecha la empresa ha venido trabajando normalmente e incluso el contrato colectivo de trabajo que regula las relaciones con sus trabajadores ha sido revisado integralmente en 1993 y 1994. UN ومنذ ذلك التاريخ والشركة تعمل عملا طبيعيا، والواقع أن عقد الاستخدام الجماعي الذي ينظم العلاقات مع عمالها جرى تنقيحه تماما في ٣٩٩١ و٤٩٩١.
    Si el tejido político y jurídico que regula las relaciones internacionales continúa desintegrándose, se fortalecerán aún más las tendencias encaminadas a garantizar la seguridad nacional mediante una carrera de armamentos. UN وإذا استمر النسيج السياسي والقانوني الذي ينظم العلاقات الدولية في التفكك، ستصبح الاتجاهات لكفالة اﻷمن الوطني عن طريق سباق تسلح أقوى.
    Además, cabe mencionar que, con arreglo a la Carta Constitucional que regula las relaciones entre Serbia y Montenegro y que distribuye el poder dentro de la unión estatal, se ha reestructurado el mecanismo interno que vela por la aplicación de las obligaciones internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر معرفة أن إعادة تنظيم الآلية المحلية للوفاء بالالتزامات الدولية قد تم بموجب الميثاق الدستوري الذي ينظم العلاقات ويقسم السلطة داخل الاتحاد بين صربيا والجبل الأسود.
    95. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, las disposiciones de las constituciones de las repúblicas miembros y determinadas leyes constituyen el marco legal que regula las relaciones entre la administración pública y los ciudadanos. UN ٥٩- يشكل دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ونصوص دستوري الجمهوريتين العضوين وآحاد القوانين اﻹطار القانوني الذي ينظم العلاقات بين اﻹدارة العامة والمواطنين.
    Algunas de ellas, basadas en la confianza y el respeto mutuos, se rigen por las normas morales, las tradiciones, etc. La ley regula las relaciones de familia solamente hasta el punto en que es necesario para proteger el interés público y también para proteger los derechos de propiedad y los derechos personales no patrimoniales de las partes en las relaciones de familia, en particular los de los hijos. UN فبعض العلاقات الأُسرية تستند إلى الثقة والاحترام المتبادلين وتنظمها القواعد الأخلاقية والتقاليد إلخ. والقانون ينظم العلاقات الأُسرية فقط إلى الحد الذي يكون لازما لحماية المصلحة العامة، وكذلك لحماية حقوق الملكية والحقوق الشخصية غير حقوق الملكية للأطراف في العلاقات الأُسرية، ولا سيما حقوق الأطفال.
    512. La Ley del matrimonio y relaciones familiares (a partir de ahora, " la Ley del matrimonio " ) regula las relaciones familiares. UN 512 - القانون المعني بالزواج والعلاقات الأسرية (يشار إليه فيما بعد بقانون الزواج) ينظم العلاقات الأسرية.
    El Código Civil que rige las relaciones familiares establece en sus artículos 78 y 80 que la persona es sujeto de derecho a partir de su nacimiento y hasta la muerte y le reconoce el disfrute y ejercicio de todos los derechos privados, salvo disposición contraria. UN ويعلن القانون المدني الذي ينظم العلاقات الأسرية في مادتيه 78 و 80 أن الشخصية الإنسانية تخضع للقانون ابتداء من ميلادها حتى وفاتها. وهي تتمتع وتمارس جميع الحقوق الخاصة ما عدا الأحكام التي تعارض ذلك.
    Los estudios sobre el empleo del tiempo son un instrumento útil para analizar el trabajo a la luz de los vínculos entre las esferas pública y privada y estudiar el " contrato social " que rige las relaciones cotidianas entre hombres y mujeres en el hogar y el ámbito social. UN وتُـعد استقصاءات استخدام الوقت وسيلة مفيدة لتحليل العمل في ضوء الروابط بين المجالين العام والخاص ، ولدراسة العقد الاجتماعي الذي ينظم العلاقات اليومية بين الرجل والمرأة داخل المنزل وفي المجتمع.
    Los derechos humanos rigen las relaciones en el seno de la sociedad, en particular las que vinculan a los ciudadanos con el Estado. UN وأوضح أن حقوق الإنسان هي ما ينظم العلاقات داخل المجتمع، لا سيما الحقوق التي تربط ما بين المواطنين والدولة.
    La delegación de Eritrea está también convencida de que el aumento del número de miembros del Consejo es esencial para que éste refleje las realidades que rigen las relaciones internacionales actuales, y sea más representativo. UN ووفد إريتريا مقتنع أيضاً بأن توسيع عضوية المجلس ضروري لكي يعكس الواقع الذي ينظم العلاقات الدولية حالياً ويجعله أكثر تمثيلاً.
    La Ley de empleo y relaciones profesionales es el instrumento legislativo único más importante que reglamenta las relaciones profesionales en Malta. UN قانون التوظيف والعلاقات الصناعية أهم صك تشريعي واحد ينظم العلاقات الصناعية في مالطة.
    Al margen de la Constitución, existe el Código de la Persona y de la Familia, que reglamenta las relaciones familiares y el matrimonio y fija al respecto el principio de igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN وإلى جانب الدستور، يوجد قانون اﻷفراد واﻷسرة الذي ينظم العلاقات العائلية والزواج ويفرض، في هذا الشأن، مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    La etapa siguiente es concluir el acuerdo que debe regir las relaciones entre la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las Naciones Unidas. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    - A propuesta del Ministro de Economía, Finanzas e Industria, el 6 de abril de 2007 el Primer Ministro emitió el decreto No. 2007-523 por el que se regulan las relaciones financieras con las personas y entidades enumeradas en la resolución 1747. UN - أصدر رئيس الوزراء في 6 نيسان/أبريل 2007، بناء على اقتراح وزير الاقتصاد والمالية والصناعة، المرسوم رقم 2007-523 الذي ينظم العلاقات المالية مع الأشخاص والكيانات المذكورة في قرار مجلس الأمن 1747.
    Se está preparando, con miras a su adopción, un código del estatuto personal que regulará las relaciones en la familia. UN ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده.
    En 2009 se aprobó la Ley de libertad de conciencia y de las asociaciones religiosas para regular las relaciones entre el Estado y las asociaciones religiosas, así como la situación jurídica de esas agrupaciones. UN ففي عام 2009، اعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية الذي ينظم العلاقات بين الدولة والمنظمات الدينية ويحكم المركز القانوني لتلك الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus