"ينكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • niega
        
    • negar
        
    • negó
        
    • negado
        
    • negando
        
    • niegue
        
    • negaba
        
    • negarlo
        
    • niegan
        
    • innegable
        
    • deniegue
        
    • negarse
        
    • negará
        
    • negaría
        
    • discute
        
    El Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. UN وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته.
    Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. UN ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا.
    Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Es injusto negar a un país el derecho a actuar en defensa propia. UN ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه.
    También sostiene que el Sr. O. T. no negó haber usado alguna expresión análoga. UN وتعرض أيضاً أن السيد و.ت. لم ينكر قوله شيئاً من هذا القبيل.
    Desafortunadamente, también hoy, cuando estamos a las puertas del siglo XXI, son muchos los pueblos a los que se les niega ese derecho. UN ولكننا نأسف، وإذ نقف اليوم على أبواب القرن الحادي والعشرين، ﻷن نـرى ذلك الحــق ما زال ينكر على شعوب عديدة.
    Sólo cuando uno niega esa legitimidad, la violencia y el terrorismo se convierten en un medio aceptable para conseguir sus objetivos. UN وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف.
    Ahora bien, un país que niega los crímenes que ha cometido corre un serio peligro de cometer nuevos crímenes. UN وفي الواقع، البلد الذي ينكر الجرائم التي ارتكبها في الماضي قد يرتكب جرائم غيرها في المستقبل.
    Un país que niega los crímenes que cometió en el pasado volverá a cometerlos. UN إن البلد الذي ينكر جرائم ماضيه، سوف يرتكب تلك الجرائم مرة أخرى.
    Alguien que niega su destino puede traer tanto dolor y sufrimiento como el mayor enemigo. Open Subtitles من ينكر قدره يمكن أن يجلب نفس قدر معاناة و ألم عدوك الأعظم
    No, soy un vehículo débil, pero ninguno de nosotros puede negar nuestra parte... Open Subtitles لا، نفسيتي هزيلة وضعيفة ولكن لا أحد يمكنه أن ينكر دوره
    Nadie puede negar que nuestro trabajo es importante, pero también tenemos personas amadas a las que no podemos descuidar. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن ينكر أهمية عملنا، لكننا أيضاً لدينا أحبائنا الذين لا يمكننا الإستخفاف بقيمتهم.
    Ninguna medida o actividad de la República Federativa de Yugoslavia tiene por objetivo negar deliberadamente los derechos de una determinada categoría de la población, especialmente de las minorías, ni de amenazarla o perseguirla. UN ولا يوجد قانون ولا إجراء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُقصَد به أن ينكر عمدا حقوق أي فئة من السكان بعينها، بما في ذلك اﻷقليات، أو إلى تهديدها واضطهادها.
    Sin embargo, al observar el pasado nadie hoy puede negar que a través de este despliegue el ECOMOG evitó una tragedia similar en Liberia. UN مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا.
    También sostiene que el Sr. O. T. no negó haber usado alguna expresión análoga. UN وتعرض أيضاً أن السيد و.ت. لم ينكر قوله شيئاً من هذا القبيل.
    Nadie ha negado nunca que la tolerancia a todos los niveles sea beneficiosa. UN ولم ينكر أبدا أحد أن التسامح على جميع المستويات شيء مفيد.
    Lo mejor es dejarlo libre. De todos modos lo está negando todo. Open Subtitles من الأفضل إطلاق سراحه فبأية حال إنه ينكر كل شيء
    Según el artículo 63, el testimonio del acusado que niegue o reconozca su culpabilidad no se tendrá en cuenta en el juicio. UN وليس لشهادة المدعى عليه الذي ينكر ذنبه أو يعترف به صلة بإقامة الدعاوى وفقاً لما تنص عليه المادة ٣٦.
    Además, condenaron las declaraciones del Presidente Ahmadinejad en que negaba el Holocausto. UN وأدانوا تصريحات الرئيس أحمدي نجاد التي ينكر فيها محرقة اليهود.
    Nadie tiene autoridad para negarlo, ni nadie puede suspender ese derecho. UN فما من أحد يمكنه أن ينكر ذلك، وما من أحد يستطيع أن يسلبنا هذا الحق.
    Al mismo tiempo, los armenios no niegan el hecho de que hay prisioneros de guerra y rehenes azerbaiyanos en su territorio. UN وفي الوقت نفسه، لا ينكر اﻷرمن أن هناك أسرى ورهائن أزيريين في أراضي بلدهم. وبالفعل، فإن اﻷرقام ليست صحيحة.
    Es innegable que a lo largo de la historia la humanidad ha utilizado todas las armas que se han inventado, incluidas las armas nucleares. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن البشرية، عبر التاريخ، استخدمت كل سلاح تسنى لها اختراعه، بما في ذلك اﻷسلحة النووية.
    ¿Te refieres a alguien que no deniegue su existencia en la radio? Open Subtitles تعنين من لا ينكر وجودها عبر المذياع؟
    Y un hombre real no puede negarse a los instintos del hombre. Open Subtitles . و الرجل الصحيح , يمكن ان ينكر غريزته الرجالية
    Nadie, absolutamente nadie, negará que durante casi 10 años ha habido una tragedia humana en nuestro país. UN لا يسع أحد، لا أحد على الإطــــلاق، أن ينكر أن بلدنـــــا عانى من مأساة إنسانية لما يقارب 10 سنوات.
    Nadie se ha opuesto ni se opondrá a estos objetivos, porque el hombre se negaría a sí mismo. UN لم يعترض أحد على هذه اﻷهداف اﻷساسية ولن يعترض عليها أحد في المستقبل، ﻷن ذلك يعني أن اﻹنسان ينكر نفسه.
    Pero nadie discute que el veto es un privilegio antidemocrático, opuesto frontalmente al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus