"يهاجرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emigran
        
    • migran
        
    • migrar
        
    • migrando
        
    • migrantes
        
    • emigra
        
    • migraban
        
    • emigrar
        
    • emigren
        
    • emigraban
        
    • emigrantes
        
    • han migrado
        
    • emigración
        
    • la migración
        
    • habían emigrado
        
    Los habitantes de las zonas rurales emigran hacia las ciudades con la esperanza de encontrar trabajo. UN وقالت إن سكان اﻷرياف يهاجرون إلى المدن أملا في إيجاد عمل هناك.
    A los millones de personas que huyen de la guerra, el hambre y los desastres naturales, se suman también por millones, los que emigran en busca de trabajo. UN وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل.
    COMPOSICIÓN DE LOS MIEMBROS DE LA FAMILIA QUE migran UN أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    Los migrantes son seres humanos que a menudo migran en busca de una vida mejor, razón por la cual son merecedores del más alto respeto y solidaridad. UN فالمهاجرون بشر يهاجرون في أغلب الأحيان بحثاً عن حياة أفضل، وهم يستحقون الاحترام والتضامن الكاملين.
    Pueden migrar con sus familiares o solos para buscar oportunidades de educación y de empleo. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    Los trabajadores emigran de sus países de origen, donde los jornales van disminuyendo, a los países de recepción donde hay una escasez de mano de obra. UN فالعمال يهاجرون من بلدان منشأهم، حيث تنخفض اﻷجور إلى البلدان المستقبلة التي تواجه نقصا في قوة العمل.
    Este proyecto cuenta con programas socioeducacionales para niños indígenas que emigran con sus familias durante la cosecha de café en Chiriquí oriental. UN ويضم هذا المشروع برامج اجتماعية وتعليمية لأطفال الشعوب الأصلية الذين يهاجرون مع أسرهم أثناء مواسم حصاد البن شرقي شيريكي.
    Es oportuno señalar que en nuestra región las personas ya no emigran huyendo de conflictos, sino que más bien les motiva el deseo natural de buscar mejores oportunidades de vida. UN وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل.
    Hoy estamos beneficiando a otras regiones del mundo con las personas que emigran a las mismas. UN واليوم نفيد الآن مناطق أخرى من العالم بالأشخاص الذين يهاجرون إلى هناك.
    Por consiguiente, la mayoría de las personas que nacen en ciudades, o que emigran a ellas, vivirán, en una escala sin precedentes, en condiciones que amenazan la vida. UN لذلك، فإن معظم الذين يولدون في المدن أو يهاجرون إليها يعيشون في أحوال خطرة على حياتهم إلى حدٍّ لم يسبق له مثيل.
    Cada vez se encuentran más personas con necesidad de protección en las corrientes de personas que migran por otras razones. UN ويتزايد وجود أشخاص بحاجة إلى الحماية بين أفواج من يهاجرون لأسباب أخرى.
    Muchas de las personas que regresan migran de forma estacional, o tienen a sus familias en otra parte. UN والعديد من العائدين يهاجرون موسميا أو تقيم عائلاتهم في أماكن مغايرة.
    Sin embargo, a muchos niños que migran solos se les niega acceso a toda asistencia jurídica y práctica y se les detiene ilícitamente. UN ومع ذلك، فإن كثيرا من الأطفال الذين يهاجرون بمفردهم يحرمون من الحصول على المساعدة القانونية والعملية ويحتجزون بصورة غير قانونية.
    Muchos migrantes migran como resultado de una combinación compleja y, a menudo, variable de razones voluntarias y obligatorias para desplazarse. UN وكثير من المهاجرين يهاجرون جراء مزيج معقد، غالباً ما يكون متغيراً، من الأسباب الإرادية واللاإرادية الداعية إلى التنقل.
    Ellos pueden migrar tanto como 1500 kilómetros... desde afluentes y lagos de la desembocadura del río, donde se reúnen para reproducirse. Open Subtitles هم قد يهاجرون بقدر 1,500 كيلومتر من الروافد والبحيرات الى فم نهر حيث يتجمّعون للتفقيس
    La gente seguirá migrando a las ciudades y viviendo en ellas pues advierten las ventajas de vivir en zonas urbanas. UN وسيبقى الناس يهاجرون ويعيشون في المدن لأنهم يدركون مزايا العيش في المناطق الحضرية.
    La mayor parte de los migrantes se mudan a fin de asegurarse un empleo asalariado cuando no disponen de oportunidades apropiadas a nivel local. UN ومعظم المهاجرين يهاجرون لتأمين العمل بأجر عندما لا تتوافر فرص مناسبة محليا.
    Cabe destacar que la mayor parte de los refugiados emigra a los países vecinos, con lo que permanecen en la región. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن معظم اللاجئين يهاجرون الى البلدان المجاورة ومن ثم يمكثون داخل المنطقة.
    Además, algunas personas, en especial las altamente calificadas, migraban para aprovechar las mayores posibilidades de capacitación existentes en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك فإن بعض الناس، وخاصة من ذوي المهارات العالية، يهاجرون للاستفادة من فرص تدريبية أفضل في الخارج.
    De hecho nuestro pueblo ha empezado a emigrar para escapar. UN بل إن أبناء شعبنا يهاجرون بالفعل هرباً منها.
    Al Comité también le preocupa que un número considerable de padres emigren a otros países dejando a sus hijos al cuidado de familiares o en instituciones. UN كما يساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الآباء يهاجرون إلى بلدان أخرى، تاركين أطفالهم في رعاية أقاربهم أو لدى مؤسسات.
    Los sistemas de salud pública debían fortalecerse, y era necesario alentar a los médicos capacitados que emigraban a los países desarrollados a que regresaran a sus países de origen. UN ويلزم تعزيز نظم الصحة العامة وتشجيع الأطباء المدرَّبين الذين يهاجرون إلى البلدان المتقدمة على العودة إلى بلدانهم الأم.
    Sus efectos en el desempleo son generalmente escasos porque el número de migrantes suele ser pequeño comparado con la población activa total y por que los emigrantes no necesariamente eran activos en el país de origen. UN ويكون تأثيرها على البطالة صغير بصفة عامة ﻷن عدد المهاجرين منخفض عادة بالمقارنة بمجموع القوى العاملة ولا يحتاج الذين يهاجرون إلى أن يكونوا نشطين اقتصاديا في بلدهم اﻷصلي.
    Los datos demuestran que, con frecuencia, los migrantes y los refugiados han migrado desde países con una menor prevalencia del VIH hacia países con una mayor prevalencia. UN وتشير الدلائل إلى أن المهاجرين واللاجئين يهاجرون غالبا من بلدان يقل فيها انتشار الفيروس إلى بلدان تزداد فيها نسبة انتشاره.
    Desde 1988 se ha registrado una emigración de húngaros étnicos desde Vojvodina; además, debe señalarse que unos 30.000 varones jóvenes abandonaron el territorio para evitar el reclutamiento militar. UN وما فتئ الهنغاريون يهاجرون من فويفودينا منذ عام ٩٨٨١؛ وينبغي، فضلا عن ذلك، ملاحظة أن زهاء ٠٠٠ ٣٠ شاب تركوا الاقليم لتفادي التجنيد.
    La razón principal del desequilibrio es que la migración es selectiva y hay una proporción más grande de hombres que emigran al exterior. UN ويعزى السبب الرئيسي لهذا الاختلال إلى أن الهجرة انتقائية وإلى أن نسبة الذكور الذين يهاجرون إلى الخارج أعلى.
    En el campamento de Kelbajar Winterlan, situado en la localidad de Auberon, al sur de Barda, y en el campamento de Lachin Winterland, en el distrito de Agjabedi, el Representante visitó comunidades de desplazados internos curdos de Kelbajar y Lachin respectivamente que se habían asentado en zonas a las que antes habían emigrado tradicionalmente con carácter estacional. UN ففي مخيم كلباجار الشتوي الواقع في أوبرون جنوب باردا وفي مخيم لاشين الشتوي في مقاطعة أغجابيدي، زار الممثل مجتمعات من الأكراد المشردين داخلياً من كلباجار ولاشين على التوالي استقرت في أراض كانوا يهاجرون إليها تقليدياً على أساس فصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus