"يهدد أمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que amenaza la seguridad
        
    • amenaza a la seguridad
        
    • amenazan la seguridad
        
    • amenaza la seguridad de
        
    • constituye una amenaza para la seguridad
        
    • amenazando la seguridad
        
    • amenazar la seguridad de
        
    • amenazas para la seguridad
        
    • poner en peligro la seguridad
        
    • pone en peligro la seguridad de
        
    • amenace la seguridad
        
    • amenazarán la seguridad
        
    • corría la seguridad de las
        
    • una amenaza para la seguridad de
        
    • que pone en peligro la seguridad
        
    El inciso es adecuado porque en él se condena lo que amenaza la seguridad de todos los Estados. UN إنها فقرة جيدة ﻷنها تدين ما يهدد أمن جميع الدول.
    Una carrera de armas nucleares en el Asia meridional no sólo representa una amenaza a la seguridad de la región inmediata sino que tendrá también graves consecuencias para los arreglos mundiales de seguridad. UN وقيام سباق تسلح نووي في جنوب آسيا لا يهدد أمن هذه المنطقة فحسب، وستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لترتيبات اﻷمن العالمية.
    Además del terrorismo, los conflictos regionales sin resolver -- algunos de los cuales amenazan la seguridad del mundo entero -- continúan provocando sufrimientos humanos. UN وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية.
    Además de las situaciones de conflicto, exacerbadas por la facilidad con que se pueden adquirir y manipular esas armas, asistimos actualmente a un recrudecimiento de la delincuencia, que constituye una amenaza para la seguridad pública y la estabilidad de los gobiernos. UN وإلى جانب حالات الصراع التي يؤججها سهولة الحصول على هذه الأسلحة وتعديلها، نشهد أيضا زيادة في معدلات الجريمة مما يهدد أمن الجماهير واستقرار الحكومات.
    El conflicto continúa amenazando la seguridad y la estabilidad de toda la región. UN وهذا الصراع لا يزال يهدد أمن واستقرار المنطقة بأسرها.
    El derecho de legítima defensa no es una autorización para usar la fuerza; está reglamentado por el derecho y nunca tuvo el propósito de amenazar la seguridad de otros Estados. UN وحق الدفاع عن النفس ليس رخصة لاستخدام القوة؛ فهو حق ينظمه القانون ولم يكن المقصود به أبدا أن يهدد أمن الدول اﻷخرى.
    Fue ese espíritu de señalar a la atención nuestras preocupaciones respecto de las amenazas para la seguridad del Pakistán lo que impulsó a nuestro Ministro de Relaciones Exteriores a venir aquí a compartir esas preocupaciones con nuestros colegas en la Conferencia de Desarme. UN وبروح استرعاء الاهتمام إلى شواغلنا تجاه الخطر الذي يهدد أمن باكستان جاء وزير خارجيتنا إلى هنا يشارك زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح هذه الشواغل.
    iii) La información cuya divulgación puede poner en peligro la seguridad de un Estado Miembro o perjudicar la seguridad o la ejecución adecuada de cualquier operación o actividad de la organización; UN ' 3` المعلومات التي يحتمل أن يهدد إفشاؤها أمن الدول الأعضاء أو يهدد أمن أو سلامة القيام بأية عملية أو أي نشاط للمنظمة؛
    Me refiero especialmente al recrudecimiento del terrorismo, que pone en peligro la seguridad de los Estados y nuestra seguridad colectiva. UN وأقصد خصوصا تصعيد الإرهاب، الذي يهدد أمن الدول وأمننا المشترك.
    Ejecuta un peligroso programa nuclear militar que amenaza la seguridad de la zona y del mundo entero, sin ninguna supervisión internacional eficaz y, de hecho, sin ninguna respuesta internacional. UN وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعالة أو حتى رد فعلي دولي حيال هذا الأمر الخطير.
    La posesión de armas nucleares por parte de un país del Oriente Medio es un espectro que amenaza la seguridad y la estabilidad de toda la región y que aumenta la posibilidad de la proliferación de tales armas a otros países de la región. UN إن امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط ﻷسلحة دمار شامل، امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة الى دول أخرى في المنطقة ذاتها.
    Plantea una grave amenaza a la seguridad humana y socavará nuestra capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهو يهدد أمن الإنسان بصورة خطيرة وسيقوّض قدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por la creciente amenaza a la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, en particular los observadores militares y el personal civil, que no van armados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليشعر بقلق بالغ إزاء تزايد الخطر الذي يهدد أمن أشخاص اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان، بل يهدد المراقبين العسكريين العزل واﻷشخاص المدنيين.
    No tiene en cuenta la continuación de la presencia de grupos terroristas en las regiones orientales de la República Democrática del Congo, que amenazan la seguridad de Uganda. UN فهو لم يراع ذلك الوجود المستمر للجماعات الإرهابية بالمناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يهدد أمن أوغندا.
    El establecimiento de este puesto no amenaza la seguridad de los miembros de la MONUP ni de ninguna otra persona. UN وإقامة نقطة التفتيش هذه لا يهدد أمن اﻷعضاء في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا أو أي شخص آخر.
    La ley otorga al Ministro del Interior la facultad de deportar a un extranjero si se establece que su presencia constituye una amenaza para la seguridad del Estado y la seguridad interna o externa. El extranjero sobre quien se haya dictado una orden de deportación sólo podrá regresar a Qatar en caso de que las autoridades competentes así lo decidan. UN وقد خول القانون وزير الداخلية سلطة إبعاد الأجنبي إذا ثبت أن في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج، ولا يجوز للأجنبي الذي صدر قرار بإبعاده العودة إلى قطر إلا بقرار من الجهة المختصة.
    El terrorismo continúa amenazando la seguridad de todas las naciones libres. UN وما زال الإرهاب يهدد أمن جميع دول العالم الحر.
    Hace un llamamiento urgente a todas las partes para que se abstengan de toda acción que pueda comprometer la independencia de la Comisión Electoral Independiente o amenazar la seguridad de sus miembros. UN ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها
    En ese sentido, subrayaron la necesidad de analizar de manera realista las prioridades del Movimiento en un entorno mundial que cambia drásticamente y donde las amenazas para la seguridad, la estabilidad y las perspectivas de desarrollo de los países no alineados y otros países en desarrollo se han tornado cada vez más serias. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة تحديد أولويات الحركة على نحو واقعي في عالم يتغير بشكل جذري بما يزيد من حدة الخطر الذي يهدد أمن بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية واستقرارها وآفاقها الإنمائية.
    1. Existan razones fundadas para creer que su estancia en Estonia podría poner en peligro la seguridad de la República de Estonia, el orden público, la seguridad pública, las normas morales o la salud de otras personas; UN `1 ' إذا وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأن وجوده في إستونيا قد يهدد أمن جمهورية إستونيا، أو النظام العام، أو السلامة العامة، أو المعايير الأخلاقية، أو صحة أشخاص آخرين؛
    La corrupción pone en peligro la seguridad de las sociedades y de los ciudadanos y los valores de democracia y moralidad y socava el desarrollo social, económico y político. UN فهو يهدد أمن المجتمعات وسلامة المواطنين والقيم الديمقراطية والأخلاقية ويعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    47. Según el Gobierno, el objeto de la Ley de seguridad interior es dominar la subversión interior que amenace la seguridad del Estado. UN 47- ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الهدف من قانون الأمن الداخلي هو مكافحة التخريب الداخلي الذي يهدد أمن الدولة.
    Tomando nota de que a largo plazo el problema de la sequía, la desertificación y la degradación de la capacidad productiva del suelo tendrá en todo el mundo graves consecuencias económicas y sociales que amenazarán la seguridad y el bienestar de todos los países, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،
    Las minas terrestres antipersonal son un arma defensiva clásica, cuya posesión o emplazamiento no representa una amenaza para la seguridad de ningún Estado. UN فاﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد سلاح دفاعي تقليدي - فحيازة ووزع أي دولة لهذه اﻷلغام لا يهدد أمن أي دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus