Los costos de la lucha contra el terrorismo son inmensos, pues amenaza la estabilidad en todos los niveles de la sociedad. | UN | ٢٤ - وأضافت قائلة إن تكاليف مكافحة اﻹرهاب هائلة، كما أن اﻹرهاب يهدد استقرار المجتمع على كل المستويات. |
El fracaso en el establecimiento de instituciones y mecanismos para atender las peticiones de justicia amenaza la estabilidad y seguridad de la nación al socavar la confianza y la fe de la población en el Estado. | UN | فعدم بناء المؤسسات والآليات التي تدعم المطالبة بالعدل يهدد استقرار وأمن الأمة لأنه يقوض ثقة الجمهور في الدولة. |
Este desequilibrio amenaza la estabilidad del sistema multilateral de comercio. | UN | وهذا الخلل يهدد استقرار النظام التجاري المتعدد الطراف. |
La interrupción de esa cooperación pone en peligro la estabilidad del sistema energético nacional y puede acarrear graves consecuencias para la calidad de la vida en Rumania. | UN | وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا. |
El vínculo peligroso entre la producción de estupefacientes y el terrorismo representa una nueva amenaza para la estabilidad y el desarrollo social del Afganistán. | UN | والصلة الخطيرة بين إنتاج المخدرات والإرهاب تشكل خطراً آخر يهدد استقرار أفغانستان وتنميتها الاجتماعية. |
La interrupción de esa cooperación podría crear una situación potencialmente peligrosa para la estabilidad de los sistemas Compuertas de Hierro I y Compuertas de Hierro II y la seguridad de la navegación internacional en el Danubio; | UN | وايقاف هذا التعاون يمكن أن يخلق وضعا من المرجح أن يهدد استقرار النظامين اﻷول والثاني للبوابات الحديدية وسلامة الملاحة الدولية في الدانوب؛ |
A pesar de estos avances, diversos incidentes graves en materia de seguridad siguieron amenazando la estabilidad en el Líbano. | UN | 4 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ظل عدد من الحوادث الأمنية الخطيرة يهدد استقرار لبنان. |
Se han tomado estas medidas no sólo para defender a Israel, sino también para evitar que la situación empeore, lo que podría amenazar la estabilidad de la región. | UN | وهذه التدابير تُتخذ ليس فقط لحماية إسرائيل ولكن أيضا للمساعدة على ردع تصعيد إضافي قد يهدد استقرار المنطقة. |
Lamentablemente, los intentos por detener estos peligrosos acontecimientos se han visto frustrados y la situación está descontrolándose, con lo que se amenaza la estabilidad de la región del Cáucaso en su conjunto. | UN | ومما يؤسف له أن المحاولات الرامية إلى وقف التطورات الخطيرة قد أحبطت وأن الحالة تفلت من السيطرة، مما يهدد استقرار منطقة القفقاس بأسرها. |
Esta acción de la India no solamente amenaza la estabilidad de la región sino que es un desafío directo al firme consenso internacional para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وإن هذا العمل الذي قامت به الهند لا يهدد استقرار المنطقة فحسب وإنما يتحدى مباشرة اﻹجماع الدولي الحازم على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Esta acción de la India no solamente amenaza la estabilidad de la región sino que es un desafío directo al firme consenso internacional para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وإن هذا العمل الذي قامت به الهند لا يهدد استقرار المنطقة فحسب وإنما يتحدى مباشرة اﻹجماع الدولي الحازم على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Se destacó que los actos de terrorismo constituyen un factor importante que amenaza la estabilidad y la soberanía de los Estados. | UN | 5 - وأثيرت نقطة مفادها أن أعمال الإرهاب تمثل عاملا رئيسيا يهدد استقرار الدول وسيادتها. |
B. La presión que ejercen los precios del petróleo amenaza la estabilidad de los precios | UN | باء - الضغط الناجم عن أسعار النفط يهدد استقرار الأسعار |
Hemos reafirmado nuestro firme compromiso de combatir el terrorismo que, cualquiera que sea su forma, amenaza la estabilidad y seguridad de nuestra región, nuestros Estados y las vidas de nuestros ciudadanos. | UN | 7 - لقد جددنا تأكيد التزامنا الوطيد بمحاربة الإرهاب بجميع أشكاله، الذي يهدد استقرار وأمن منطقتنا ودولنا وأرواح مواطنينا. |
45. No obstante, otro tipo de violencia armada que merece un estudio es el de la violencia organizada que no llega al nivel de conflicto armado pero que amenaza la estabilidad del Estado. | UN | 45- أما النموذج الآخر الجدير بالمناقشة، فهو نموذج يتعلق بالعنف المنظم الذي لا يبلغ حد النـزاع المسلح، ومع ذلك يهدد استقرار الدولة. |
La persistencia del conflicto tiene graves repercusiones: los refugiados saharauis que vivieron en condiciones inhumanas durante los últimos 32 años, en su desesperación por escapar a los campamentos de Tindouf, han comenzado a recurrir a redes clandestinas de terroristas o de trata de seres humanos, con lo que se amenaza la estabilidad de la región del Mediterráneo. | UN | والصراع المستمر له مضاعفات خطيرة: إن اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في ظروف غير إنسانية طيلة السنوات ال 32 الماضية تعين عليهم، بسبب اليأس، أن ييمموا وجههم شطر شبكات إرهابية سرية أو شبكات الاتجار بالبشر السرية للإفلات من مخيمات تندوف، ما يهدد استقرار منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
En lo que se refiere a las ideas para la reforma del Consejo Económico y Social, este frenesí de la reforma por la reforma misma —que a menudo no se basa en ningún mandato legislativo y a veces incluso viola disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas— amenaza la estabilidad de las estructuras y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وفيما يتعلق باﻷفكار المطروحة ﻹصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فمن شأن هذا التسرع المحموم في عملية اﻹصلاح لمجرد اﻹصلاح - الذي لا يعتمد في كثير من اﻷحيان على أية ولاية تشريعية، بل وينتهك في بعض اﻷحيان أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة - أن يهدد استقرار هياكل منظومة اﻷمم المتحدة ككل وسير العمل فيها. |
Por último, su delegación apoya la labor de la secretaría encaminada a producir información mediante coloquios internacionales y reuniones de expertos, incluidos planes para estudiar formas de combatir el fraude comercial, que amenaza la estabilidad de los mercados. | UN | 68 - وختم الممثل كلامه قائلا إن وفده يؤيد الأعمال التي تقوم بها أمانة اللجنة سعيا إلى تعزيز تبادل المعلومات عن طريق تنظيم الندوات واجتماعات الخبراء، بما في ذلك خطط استكشاف السبل لمكافحة الغش التجاري الذي يهدد استقرار الأسواق. |
En Papua Nueva Guinea hemos observado que la presencia de armas pequeñas y armas ligeras pone en peligro la estabilidad de las comunidades. | UN | في بابوا غينيا الجديدة، شهدنا وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يهدد استقرار المجتمعات المحلية. |
Número superior al previsto debido a las operaciones llevadas a cabo en todo el país conjuntamente con las patrullas para recoger armas en poder de individuos que las poseen de forma ilícita y que crean la principal amenaza para la estabilidad del país | UN | سُجل ناتج أكبر بسبب إجراء عمليات في أنحاء البلد، بالاقتران مع تسيير الدوريات، من أجل استعادة الأسلحة من الأفراد المسلحين بصورة غير قانونية، والذين يشكلون الخطر الرئيسي الذي يهدد استقرار البلد |