"يهدد الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pone en peligro la seguridad
        
    • amenazan la seguridad
        
    • amenaza a la seguridad
        
    • una amenaza para la seguridad
        
    • que amenaza la seguridad
        
    • en peligro su seguridad
        
    • amenazar la seguridad
        
    • amenazaba la seguridad
        
    • amenazaban la seguridad
        
    • que amenace la seguridad
        
    • peligro para la seguridad
        
    • amenazas contra la seguridad
        
    • ponía en peligro la seguridad
        
    • poner gravemente en peligro la seguridad
        
    • la amenaza para la seguridad
        
    Debido a que sea cual sea la forma en que se manifieste pone en peligro la seguridad mundial en su conjunto, Etiopía considera que se debe encarar de manera colectiva. UN وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية.
    Esos países constituyen la primera línea de defensa contra las corrientes de drogas ilícitas, las cuales amenazan la seguridad en esa y otras regiones. UN وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    Otra grave amenaza a la seguridad internacional es la proliferación de armas, en particular la difusión de armas de destrucción en masa. UN ثمة خطر شديد آخر يهدد الأمن الدولي، ألا وهو انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    Habida cuenta de los arreglos inadecuados para el control y la verificación de tales materiales, éstos representan una amenaza para la seguridad mundial. UN ونظراً لعدم كفاية الترتيبات القائمة من أجل مراقبة هذه المواد والتحقق منها، تشكل هذه المواد خطراً يهدد الأمن العالمي.
    El hecho de que este hecho consumado se perpetúe al exigir a los Estados de la región que adhieran al régimen del Tratado mientras a Israel se le aplica un patrón diferente, crea una ambivalencia que amenaza la seguridad árabe. UN إن تكريس الأمر الواقع بإلزام دول المنطقة بنظام عدم الانتشار واستثناء الكيان الصهيوني من ذلك يشكل خللا خطيرا يهدد الأمن القومي العربي ولا يمكن قبوله.
    12. Exhorta a los Estados a que adopten medidas eficaces para impedir el tráfico ilícito de armas pequeñas que, en razón de que está estrechamente vinculado con el tráfico ilícito de drogas, genera niveles inusitadamente altos de delincuencia y violencia en las sociedades de algunos Estados, poniendo en peligro su seguridad nacional y su economía; UN ١٢ - تهيب بجميع الدول أن تعتمد تدابير فعالة للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التي تسبب، نتيجة لصلتها الوثيقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، معدلات عالية جدا من الجريمة والعنف داخل المجتمعات في بعض الدول، مما يهدد اﻷمن والاقتصادات الوطنية في تلك الدول؛
    Esta situación pone en peligro la seguridad nacional de los estados, especialmente de los estados pequeños, al igual que la seguridad y estabilidad de los estados multiétnicos e impide el ejercicio del derecho de los pueblos a la autodeterminación. UN ومن شأن ذلك أن يهدد الأمن الوطني للدول، و خاصة الدول الصغيرة، وأن يهدد سلامة واستقرار الدول المتعددة الإثنيات، وأن يعوق ممارسة حق الشـعوب في تقرير مصيرها.
    La pesca ilegal pone en peligro la seguridad alimentaria de nuestro pueblo y socava nuestros esfuerzos por ordenar nuestra pesca con el fin de explotar de manera sostenible su potencial económico y protegerlo de la degradación. UN فصيد الأسماك غير المشروع يهدد الأمن الغذائي لشعبنا ويقوض الجهود التي نبذلها لإدارة مصائدنا للأسماك كي نتمكن من استغلال إمكاناتنا الاقتصادية بصورة مستدامة وحمايتها من التدهور.
    A pesar de los informes alentadores del Programa Mundial de Alimentos sobre el rendimiento elevado de las cosechas de cereales en Eritrea el año pasado, hay zonas en las que se ha cosechado poco o nada, lo que pone en peligro la seguridad alimentaria de un sector importante de los eritreos que residen en esos lugares. UN ورغم التقارير المشجعة الواردة من برنامج الأغذية العالمية بشأن إنتاج حبوب غذائية ذات غلة مرتفعة في إريتريا في العام الماضي، هناك مناطق المحصول فيها محدود أو لا يوجد محاصيل فيها، مما يهدد الأمن الغذائي لجزء كبير من السكان المحليين في إريتريا.
    El tráfico y el uso abusivo de drogas amenazan la seguridad nacional de Kirguistán. UN 8 - وأضافت قائلة إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها يهدد الأمن القومي في قيرغيزستان.
    29. Dada la naturaleza opresiva de la base de poder, no es difícil inferir el alcance de los abusos que se suceden a diario y que amenazan la seguridad personal de individuos y familias, a los que se suman otras violaciones de sus derechos y libertades. UN 29- نظراً لطبيعة القهر في قاعدة السلطة لا يصعب تخمين مدى التعسف الذي يحدث يومياً والذي يهدد الأمن الشخصي للأفراد والعائلات، والذي يتضاعف بسبب الانتهاكات الأخرى لحقوقهم وحرياتهم.
    El terrorismo nuclear representa una grave amenaza a la seguridad. UN فالإرهاب النووي يشكل خطرا أساسيا يهدد الأمن.
    Puede incluso plantear una amenaza a la seguridad al facilitar todo tipo de tráfico y contrabando, y en particular los actos terroristas. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    Los dirigentes árabes consideran que un ataque a cualquier Estado árabe representa una amenaza para la seguridad nacional de todos los países árabes. UN واعتبر القادة العرب أن أي اعتداء على أية دولة عربية يهدد الأمن القومي لجميع الدول العربية.
    Sin embargo, también se han producido algunos reveses, pues la proliferación de armas de destrucción en masa sigue siendo una amenaza para la seguridad mundial. UN ولكنها شهدت أيضاً انتكاسات، حيث لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل يهدد الأمن العالمي.
    La aparición de nuevos retos y amenazas para la humanidad, en particular el aumento del extremismo religioso, que amenaza la seguridad y la estabilidad en el mundo, hace que el diálogo entre las culturas y las religiones sea aún más urgente. UN إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان.
    12. Exhorta a los Estados a que adopten medidas eficaces para impedir el tráfico ilícito de armas pequeñas que, en razón de que está estrechamente vinculado con el tráfico ilícito de drogas, genera niveles inusitadamente altos de delincuencia y violencia en las sociedades de algunos Estados, poniendo en peligro su seguridad nacional y su economía; UN ١٢ - تهيب بالدول أن تعتمد تدابير فعالة للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التي تسبب، نتيجة لصلتها الوثيقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، معدلات عالية جدا من الجريمة والعنف داخل المجتمعات في بعض الدول، مما يهدد اﻷمن القومي والاقتصادات الوطنية في تلك الدول؛
    El autor no acierta a ver cómo la expresión de apoyo a la huelga y las críticas al empleador y al Gobierno por su manera de tratar el asunto pudieran amenazar la seguridad nacional. UN ويقول مقدم البلاغ أنه لا يسعه فهم كيف أن الاعراب عن التأييد لﻹضراب وانتقاد صاحب العمل والحكومة على كيفية معالجتهما المسألة يمكن أن يهدد اﻷمن القومي.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que su actividad amenazaba la seguridad nacional y el orden público, el autor observa que el Estado Parte no ha especificado qué parte de las declaraciones del Foro de Solidaridad amenazaban la seguridad pública y el orden público y por qué razones. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بمحاجاة الدولة الطرف بأن نشاط مقدم البلاغ يهدد اﻷمن القومي والنظام العام، يلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تحدد ما هو الجزء من بيانات محفل التضامن الذي يهدد اﻷمن العام والنظام العام وﻷي أسباب.
    La mencionada ley faculta a la policía para arrestar y detener preventivamente a cualquier persona que amenace la seguridad nacional durante 60 días. UN ويخول قانون الأمن الداخلي الشرطة توقيف واحتجاز أي شخص يهدد الأمن القومي لمدة 60 يوماً دون محاكمة.
    Es inaceptable que la simple expresión de opiniones que puedan coincidir con las que sostiene Corea del Norte se interprete como un peligro para la seguridad nacional. UN فمن غير المقبول أن مجرد التعبير عن آراء قد تتفق مع آراء كوريا الشمالية يجب تفسيره على أنه يهدد الأمن القومي.
    Hay un peligro constante de que las estructuras de seguridad existentes, tanto afganas como internacionales, no puedan hacer frente como corresponde a las amenazas contra la seguridad que se detectan en la actualidad y que probablemente aumentarán cuando se convoque la Loya Jirga de emergencia. UN وهناك خطر مستمر يتمثل في عدم قدرة الهياكل الأمنية القائمة، الأفغانية منها والدولية، على التصدي بشكل كاف إلى ما يهدد الأمن حاليا، ومن المرجح أن تزداد التهديدات مع الانعقاد الطارئ للويا جيرغا.
    La gestión deficiente del suelo, y el consiguiente agotamiento del carbono que contenía, ponía en peligro la seguridad alimentaria y además daba lugar a la liberación de carbono a la atmósfera, lo cual contribuía al calentamiento del planeta. UN كما أن ضعف إدارة التربة، مع ما يترتب عليه من استنفاد الكربون في التربة يهدد الأمن الغذائي ويتسبب أيضاً في إطلاق الكربون في الغلاف الجوي مما يساهم بالتالي في إحداث الاحترار العالمي.
    24) Inquieta al Comité que la construcción y la puesta en funcionamiento de la presa hidroeléctrica de Gilgel Gibe III tengan unas repercusiones negativas considerables en las prácticas y los medios de subsistencia tradicionales de los pueblos indígenas que dependen del río Omo y puedan poner gravemente en peligro la seguridad alimentaria en la zona (art. 11). UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بناء وتشغيل سد جيلجل غيب الثالث الكهرمائي سيحدث تأثيراً سلبياً شديداً على الممارسات التقليدية وسبل المعيشة التقليدية للشعوب الأصلية التي تعتمد على نهر أومو، مما قد يهدد الأمن الغذائي المحلي (المادة 11).
    Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron también a los Estados de la región de los Grandes Lagos que coordinaran sus esfuerzos para hacer frente a la amenaza para la seguridad regional. UN وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus