"يهدد السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amenaza a la paz
        
    • amenazan la paz
        
    • amenazando la paz
        
    • amenaza para la paz
        
    • amenaza contra la paz
        
    • amenazas a la paz
        
    • que amenaza la paz
        
    • ponen en peligro la paz
        
    • peligro que representa para la paz
        
    • peligro para la paz
        
    • pone en peligro la paz
        
    • que amenazaba la paz
        
    • pondría en peligro la paz
        
    Esta declaración, junto con el apoyo continuo de Hezbolá y el fomento de atentados terroristas a nivel mundial, ilustra la naturaleza violenta de Hezbolá y su continua amenaza a la paz y la seguridad de la región. UN إن هذا البيان، إلى جانب استمرار حزب الله في تأييد الإرهاب العالمي والتحريض عليه، دليل على طبيعة العنف التي جُبل عليها حزب الله، وعلى خطره المستمر الذي يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    Este tipo de medidas, lejos de ser una solución, amenazan la paz y la seguridad en la región. UN وهذا النوع من التدابير ليس حلا بأي شكل من الأشكال بل يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    Parece evidente que, mientras subsistan los desequilibrios y no se corrijan las injusticias, el espectro de la proliferación seguirá amenazando la paz internacional. UN ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي.
    Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الكبير الذي أحرز، ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    A ese respecto, el Relator Especial trataría de conseguir información más detallada sobre la naturaleza de esa amenaza contra la paz y la seguridad y sobre si las medidas adoptadas por el Gobierno para contrarrestar tales amenazas resultan proporcionadas. UN وفي هذا الصدد سوف يلتمس المقرر الخاص مزيداً من المعلومات عن طبيعة ذلك الخطر الذي يهدد السلام واﻷمن وعن مدى تناسب التدابير المتخذة بمعرفة الحكومة لمواجهة مثل هذا الخطر.
    Esa información se puede utilizar como un valioso sistema de alerta temprana para poner sobre aviso a la comunidad internacional de amenazas a la paz en surgimiento o inminentes. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات كنظام قيّم للإنذار المبكر لتنبيه المجتمع الدولي إلى أي خطر متنامٍ أو وشيك يهدد السلام.
    Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la Línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Desde hace mucho tiempo, la prevención de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre se ha convertido en un reclamo mundial ante el grave peligro que representa para la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - ولقد تحولت مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي إلى مطلب عالمي منذ زمن طويل، نظرا لما ينطوي عليه هذا السباق من خطر جسيم يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Los acontecimientos del año transcurrido demuestran que el terrorismo sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن أحداث العام المنصرم توضح أن الإرهاب لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Habiendo determinado que la situación en el Sudán sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    La proliferación de las armas y el que no se hayan destruido después de la desmovilización, como en Mozambique y Angola, amenazan la paz de la región, y la presencia de mercenarios contribuye a la intranquilidad. UN فانتشار اﻷسلحة واﻹخفاق في تدميرها بعد تسريح العسكريين، كما في موزامبيق وأنغولا، يهدد السلام في المنطقة. ويساهم وجود المرتزقة في انعدام الاستقرار.
    Únicamente las bombas de la OTAN amenazan la paz en Kosovo y Metohija. Los diarios bombardeos masivos de la OTAN representan el único obstáculo para la estabilización de la vida y la vuelta a su curso del proceso político. UN ولا شيء يهدد السلام في كوسوفو وميتوهيا سوى قنابل منظمة حلف شمال اﻷطلسي ويشكل القصف اليومي الواسع النطاق من قبل الحلف العقبة الوحيدة أمام استقرار الحياة وعودة العملية السياسية إلى مجراها.
    La OTAN ha violado la Carta de las Naciones Unidas y ha amenazado directamente, y sigue amenazando, la paz y la seguridad internacionales. UN فلقد انتهك حلف شمال اﻷطلسي ميثاق اﻷمم المتحدة وهدد مباشرة كما لا يزال يهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    La existencia de las armas nucleares sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Además, se está intentando sintetizar la información reunida con los indicadores de política para evaluar si existe una amenaza para la paz y analizar las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas a fin de evitar controversias o aplacar crisis. UN ويجري أيضا بذل المحاولات لتوليف المعلومات التي تجمع مع المؤشرات السياسية لتقييم ما إذا كان هناك خطر يهدد السلام وتحليل اﻹجراء الذي يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتلافي المنازعات أو نزع فتيل أي أزمة.
    Habiendo determinado que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    El Consejo de Seguridad debería cumplir la responsabilidad que le ha sido encomendada en virtud de la Carta de hacer frente a tan clara y grave amenaza contra la paz y la seguridad internacionales y adoptar cuanto antes las medidas oportunas. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق في التصدي لخطر جلي وجسيم كهذا يهدد السلام والأمن الدوليين وفي اتخاذ إجراءات فورية وملائمة إزاءه.
    Instamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que examine la posibilidad de calificar el tráfico de estupefacientes procedentes del Afganistán de amenaza contra la paz y la seguridad internacionales; UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، إلى استعراض مسألة تصنيف قضية إنتاج المخدرات في أفغانستان باعتبارها خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين؛
    China considera que las sanciones previstas para casos de amenazas a la paz internacional o quebrantamientos de la paz internacional no pueden utilizarse como un instrumento para solucionar las controversias internacionales. UN وقال إن الصين ترى أن الجزاءات المتوخاة في حالة وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام الدولي لا يمكن استخدامها كأداة لحل المنازعات الدولية.
    Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea de separación entre Israel y Siria, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    La prevención de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre constituye un viejo reclamo de la comunidad internacional ante el grave peligro que representa para la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - لقد تحولت مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي إلى مطلب من مطالب المجتمع الدولي منذ زمن طويل، نظرا إلى ما ينطوي عليه هذا السباق من خطر جسيم يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Si Hezbolá ha lanzado misiles antiaéreos, lo ha hecho únicamente contra aeronaves militares israelíes que violaban el espacio aéreo libanés como parte de las continuas provocaciones de Israel contra el Líbano. Esto es lo que pone en peligro la paz y la seguridad de la región. UN وإذا أطلق حزب الله القذائف المضادة للطائرات فإنما يطلقها على الطائرات العسكرية الإسرائيلية التي تخرق الأجواء اللبنانية باستفزاز مستمر للبنان، وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus