En este contexto, en 2002 se iniciaron dos nuevos proyectos sociales destinados al desarrollo comunitario y el alivio de la pobreza. | UN | وفي هذا الإطار أطلق في عام 2002 مشروعين اجتماعيين جديدين يهدفان إلى تعزيز التنمية المحلية ومكافحة الفقر. |
En 2006, el Camerún se dotó de dos textos importantes destinados a mejorar la gobernanza nacional y la gestión de los asuntos públicos. | UN | وفي عام 2006، سنت الكاميرون تشريعين هامين يهدفان إلى تحسين الحوكمة الوطنية وإدارة الشؤون العامة. |
En los últimos años se promulgaron dos reales decretos encaminados a combatir el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo y una ley contra la trata de personas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، صدر مرسومان ملكيان يهدفان إلى منع التحرش الجنسي في أماكن العمل وقانون يمنع الاتجار باﻷشخاص. |
La UNCTAD debía desempeñar un papel importante en el fomento del diálogo internacional y en iniciativas encaminadas a fomentar la coherencia. | UN | وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق. |
En la conferencia se examinó la situación de los derechos humanos en África y se aprobó una declaración y un plan de acción dirigidos a fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد استعرض المؤتمر حالة حقوق اﻹنسان في أفريقيا واعتمد إعلانا وخطة عمل يهدفان إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Dentro de este marco, en 1994 se aprobaron dos proyectos del PNUD, asociados a préstamos del Banco Mundial y orientados a aplicar un modelo de desarrollo sostenible para los estados del Mato Grosso y de Rondonia. | UN | وفي هذا الاطار، اعتمد في عام ١٩٩٤ مشروعان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مرتبطان بقروض من البنك الدولي يهدفان الى تنفيذ نموذج للتنمية المستدامة لولايتي ماتو وغروسو وروندونيا. |
Además, estas dos resoluciones tienen por objetivo dar a los Estados Unidos de América y a algunos de sus aliados el derecho a injerirse en los asuntos internos del Iraq para desestabilizar al país, cosa que no pudieron hacer con la agresión militar de los 30 países de la coalición. | UN | كما أن هذين القرارين يهدفان إلى إعطاء الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض حلفائها الحق بالتدخل بالشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه الداخلية بعد أن فشلوا في تحقيق ذلك في العدوان العسكري الثلاثيني. |
vi) La Secretaría rechaza categóricamente estas dos declaraciones puesto que tienen por objeto realizar imputaciones inaceptables sobre la integridad y la neutralidad de la Secretaría cuando trata cuestiones de interés para los Estados Miembros. | UN | `6 ' إن الأمانة العامة ترفض بشكل قاطع هذين التصريحين لأنهما يهدفان بشكل غير مقبول إلى المساس بنزاهة وحياد الأمانة العامة في كيفية تناولها للمسائل التي تتعلق بالدول الأعضاء. |
Por tanto, debe hacerse todo lo posible para revitalizar el Cuerpo y fortalecer la colaboración con él mediante programas de capacitación y la participación en proyectos humanitarios, destinados también a dar una mayor proyección pública al Cuerpo. | UN | ولذلك ينبغي ألا يدخر جهد لتنشيط الفيلق وزيادة مشاركته عن طريق البرامج التدريبية والانخراط في المشاريع الإنسانية، وهما أمران يهدفان أيضا إلى تحسين النظرة العامة إلى الفيلق. |
En 2010 el Ministerio de Cultura de Eslovaquia apoyó dos proyectos más destinados a apoyar el procesamiento y la accesibilidad de los documentos escritos para las personas con discapacidad visual. | UN | وفي عام 2010، مولت وزارة الثقافة في سلوفاكيا مشروعين آخرين يهدفان إلى دعم تجهيز الوثائق الخطية الموجهة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية، وتيسير الحصول عليها. |
34. En la India se ejecutaron dos programas a escala nacional para toda la comunidad destinados a reducir y prevenir el uso indebido de drogas en la población en general, los grupos de alto riesgo y los toxicómanos. | UN | 34- نُفّذ في الهند برنامجان على صعيد المجتمعات المحلية، يهدفان إلى الحد من تعاطي العقاقير والوقاية منه لدى عموم السكان والفئات الشديدة التعرض للمخاطر، وكذلك لدى متعاطي العقاقير على النطاق الوطني بأجمعه. |
La delegación de Egipto expresa su gran pesar por el uso del veto contra dos proyectos de resolución consecutivos del Consejo de Seguridad destinados a proteger los derechos humanos de los palestinos de las agresiones israelíes. Ello contradice el nuevo enfoque que inicialmente adoptamos sobre el respeto de los derechos humanos en todos los países sin distinción. | UN | إن وفد مصر يعرب عن الأسى إزاء استخدام حق النقض ضد قرارين متتاليين في مجلس الأمن يهدفان إلى حماية حقوق الإنسان الفلسطيني من الاعتداءات الإسرائيلية، الأمر الذي يتناقض مع الرؤية الجديدة التي اعتمدناها أساسا لاحترام حقوق الإنسان في دول العالم أجمع دون استثناء. |
También participa en dos grandes programas comerciales encaminados a promover manufacturas para la exportación: el sistema de aranceles armonizados de los Estados Unidos y el sistema generalizado de preferencias. | UN | كما أنها تشترك في برنامجين تجاريين رئيسيين يهدفان إلى تعزيز الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير، وهما القانون الموحد للتعريفة الجمركية للولايات المتحدة ونظام الأفضليات المعمم. |
También participa en dos grandes programas comerciales encaminados a promover manufacturas para la exportación: el sistema de aranceles armonizados de los Estados Unidos y el sistema generalizado de preferencias. | UN | كما أنها تشترك في برنامجين تجاريين رئيسيين يهدفان إلى تعزيز الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير، وهما القانون الموحد للتعريفة الجمركية للولايات المتحدة ونظام الأفضليات المعمم. |
También participa en dos grandes programas comerciales encaminados a promover la fabricación destinada a la exportación: el Arancel Armonizado de los Estados Unidos y el Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | كما أنها تشترك في برنامجين تجاريين رئيسيين يهدفان إلى تعزيز الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير، وهما القانون الموحد للتعريفة الجمركية للولايات المتحدة ونظام الأفضليات المعمم. |
Reiteramos nuestro apoyo a las resoluciones de la Asamblea General 58/126 y 58/316, encaminadas a lograr una mayor revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا لقراري الجمعية العامة 58/126 و 58/316، اللذين يهدفان إلى زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
:: Vigilar la eficacia de las medidas tomadas para ejecutar el Pacto para el Afganistán y la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán encaminadas a la protección de los derechos humanos | UN | :: رصد فعالية التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان الذين يهدفان إلى حماية حقوق الإنسان |
Sin embargo, el Gobierno está firmemente comprometido con la lucha frente al tráfico y al uso indebido de drogas, y a estos fines ya se han promulgado dos decretos presidenciales dirigidos a hacer frente al problema del uso indebido de drogas. | UN | واستدرك قائلا إن الحكومة الأفغانية ملتزمة التزاماً شديداً بمكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، وإنه لهذا الغرض صدر مرسومان رئاسيان يهدفان إلى معالجة مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
La oficina del UNFPA en Colombia está prestando apoyo a dos proyectos dirigidos a prevenir la violencia por motivo de género entre las mujeres indígenas que han sido desplazadas. | UN | ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن. |
116. Ha sido escasa la asistencia internacional a través de programas tales como PUSH (Proyecto de Autoayuda Urbana) y los de alimentos por trabajo orientados a la creación de empleo. | UN | 117- لم تقدّم إلا مساعدة دولية محدودة عن طريق برامج مثل المشروع الحضري للمساعدة الذاتية، ومشروع الغذاء مقابل العمل، اللذين يهدفان إلى خلق فرص عمل. |
Los subprogramas 2 y 4 tendrán por objetivo contribuir al fomento de las capacidades productivas y la competencia internacional, mientras que el subprograma 3 y el componente de facilitación del comercio del subprograma 4 tendrán por objetivo contribuir a garantizar beneficios para el desarrollo del sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales. | UN | أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
La Declaración y el Programa de Acción de Durban tienen por objeto salvar a las personas de la esclavitud, la trata de personas y el imperialismo, pero en la Declaración no se menciona la indemnización. | UN | فإعلان وبرنامج عمل ديربان يهدفان إلى إنقاذ الناس من الرق والاتجار والإمبريالية، مع أن الإعلان لم يذكر التعويض. |
Hay dos mecanismos cuyo objeto es garantizar el acceso a la justicia a toda persona sujeta a una jurisdicción: | UN | وهناك إجراءان يهدفان الى ضمان الانتفاع من القضاء لكل متقاض: |
Tras un debate, la Comisión concluyó que los dos enfoques no eran incompatibles; de hecho eran complementarios, dado que ambos tenían por objeto aplicar efectivamente el concepto de gestión integrada de los recursos humanos. | UN | وعقب مناقشة هذا الموضوع بقدر ما، خلصت اللجنة إلى توافق هذين النهجين، فهما في الواقع نهجان متكاملان ﻷنهما يهدفان كلاهما إلى تنفيذ مفهوم اﻹدارة المتكاملة للموارد البشرية. |