"يهدف إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destinado a reforzar
        
    • encaminado a promover
        
    • destinado a fortalecer
        
    • tiene por objeto fortalecer
        
    • destinado a promover
        
    • encaminado a reforzar
        
    • tiene por objeto reforzar
        
    • destinado a mejorar
        
    • encaminado a fortalecer
        
    • cuyo objetivo es fortalecer
        
    • para mejorar
        
    • con el fin de fortalecer
        
    • tiene por objeto promover
        
    • con el fin de promover
        
    • para promover la
        
    La Conferencia aprobó el consenso de Lima, destinado a reforzar la aplicación del Programa de Acción Regional y de la Plataforma de Acción. UN واعتمد المؤتمر اتفاق الرأي المعقود في ليما، الذي يهدف إلى تعزيز تنفيذ كل من برنامج العمل الإقليمي ومنهاج العمل.
    Además, el Ministerio de Cooperación Económica participa en un programa encaminado a promover la reintegración de las mujeres en sus países de origen. UN وشاركت وزارة التعاون الاقتصادي أيضا في برنامج يهدف إلى تعزيز إعادة إدماج النساء في بلدانهم الأصلية.
    Se inició un proyecto destinado a fortalecer las capacidades de resguardo aduanero en las zonas fronterizas del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأ تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المنع في مناطق الحدود لجمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    La resolución tiene por objeto fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la mediación. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Sobre esta base, durante la tercera reunión regional los países Partes pidieron a la secretaría que preparase un programa destinado a promover y facilitar distintas actividades de cooperación entre los países Partes de la región. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    En el Líbano se está ejecutando un proyecto encaminado a reforzar la capacidad legislativa e institucional del sistema de justicia de menores, que financian Suiza y los Países Bajos. UN ففي لبنان، تم تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث، وتموله سويسرا وهولندا.
    Tostan es un programa de tres años de duración impulsado por la comunidad que tiene por objeto reforzar las actividades en las que las comunidades han obtenido mejores resultados. UN وقالت إن برنامج توستان هو برنامج مجتمعي مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تعزيز أفضل ما تقوم به المجتمعات المحلية.
    Además, la SEPREM ha lanzado un proyecto titulado " Creciendo bien " , destinado a mejorar la autoestima de la mujer y promover su autonomía. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأمانة الرئاسية للمرأة قد أطلقت برنامجاً يهدف إلى تعزيز الاعتبار الذاتي والاستقلال الذاتي لدى المرأة.
    También respalda el nuevo enfoque sectorial e integral encaminado a fortalecer la cooperación en el seno de la ONUDI. UN كما أعرب عن تأييده للنهج القطاعي الكلي الجديد الذي يهدف إلى تعزيز التعاون داخل اليونيدو.
    El último componente de la Oficina para las Asociaciones de Colaboración es el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, cuyo objetivo es fortalecer el papel de la sociedad civil. UN 83 - وقال إن صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، الذي يهدف إلى تعزيز دور المجتمع المدني، هو آخر عناصر مكتب الشراكات.
    También se elaboró un programa de orientación destinado a reforzar la orientación que se imparte a oficiales del DIS en las estaciones y puestos de policía en el este del Chad. UN ووضع أيضا برنامج توجيهي يهدف إلى تعزيز توجيه ضباط المفرزة في مقار الشرطة ومراكزها في شرق تشاد.
    Por otra parte, los jueces rumanos pueden seguir ciclos de formación en el marco de un programa internacional destinado a reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales y europeos de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للقضاة الرومانيين أن يحضروا دورات تدريبية في إطار برنامج دولي يهدف إلى تعزيز تطبيق الصكوك الدولية والأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, se han obtenido del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo fondos para un programa encaminado a promover las artesanías en zonas rurales y urbanas del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول على التمويل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لفائدة برنامج يهدف إلى تعزيز الصناعات المنـزلية في المناطق الريفية والحضرية في العراق.
    El proyecto incluye, asimismo, un programa de patrocinio encaminado a promover la prestación de servicios profesionales de atención en el hogar, así como un programa de becas. UN ويشمل المشروع أيضا برنامجا للرعاية يهدف إلى تعزيز عملية الرعاية المنزلية، وبرنامجا للمنح الدراسية.
    Hace cuatro años, el pueblo de Maldivas inició un programa de reforma general destinado a fortalecer y modernizar la gobernanza democrática en el país. UN قبل أربع سنوات، شرع شعب ملديف في برنامج إصلاح شامل يهدف إلى تعزيز وتحديث الحكم الديمقراطي في البلاد.
    Se ha formulado una propuesta de proyecto, por valor de 350.000 dólares, que tiene por objeto fortalecer la capacidad nacional para la gestión del medio ambiente y preparar un plan de acción nacional para el medio ambiente. UN وهناك اقتراح بمشروع بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٠ دولار يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية على إدارة البيئة وإعداد خطة العمل البيئية الوطنية.
    El grupo de trabajo tiene un sitio en la Web destinado a promover la creación de redes entre los órganos participantes. UN ولفريق العمل موقع على الإنترنت يهدف إلى تعزيز إقامة علاقات بين الهيئات المعنية.
    Ghana quisiera reiterar su compromiso con el Estatuto de Roma, encaminado a reforzar el estado de derecho. UN وتود غانا أن تؤكد من جديد التزامها بنظام روما الأساسي، الذي يهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    La propuesta de Francia representa un enfoque innovador que tiene por objeto reforzar uno de los principales instrumentos de lucha contra la proliferación. UN ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة الانتشار.
    Para la elaboración de un plan de acción nacional orientado a luchar contra la violencia sexual y por razón de género y para la aplicación de un programa de formación destinado a mejorar la capacidad de la policía de las Naciones Unidas en relación con la violencia sexual y por razón de género UN لوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني ولتنفيذ برنامج تدريبي يهدف إلى تعزيز قدرات شرطة الأمم المتحدة على التعامل مع العنف الجنسي والجنساني
    El proyecto de resolución está encaminado a fortalecer la cooperación internacional y requiere la adopción de un enfoque multilateral. UN وأوضحت أن مشروع القرار يهدف إلى تعزيز التعاون على صعيدٍ عالمي ويتطلب بالتالي توخي نهج متعدد الأطراف.
    La República Árabe Siria destaca que su pertenencia al Consejo contribuirá a fortalecer la calidad del diálogo, la cooperación y la actividad de ese órgano, cuyo objetivo es fortalecer y proteger los derechos humanos de todos los pueblos. UN وتؤكد سوريا بأن عضويتها في المجلس ستساهم في تعزيز نوعية الحوار والتعاون والعمل الذي يهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكل الشعوب.
    La propuesta de las Naciones Unidas para mejorar la situación de la juventud mediante una acción concertada orientada a mejorar los programas juveniles y su aplicación y evaluación a todos los niveles necesita un apoyo completo. UN واقتراح اﻷمم المتحدة بتحسين حالة الشباب عن طريق العمل المتضافر الذي يهدف إلى تعزيز برامج الشباب وتنفيذها وتقييمها على كل المستويات يحتاج إلى دعمنا جميعا.
    Por consiguiente, era fundamental que se hicieran progresos importantes en el fortalecimiento de la aplicación y plena aplicación del artículo X para la concertación de un instrumento universalmente aceptable y jurídicamente vinculante con el fin de fortalecer la Convención. UN ومن ثم، فإن تحقيق تقدم جوهري في تعزيز تطبيق المادة العاشرة ووضعها بصورة كاملة موضع التنفيذ هو أمر حاسم لعقد صك مقبول عالمياً وملزم قانونياً يهدف إلى تعزيز الاتفاقية.
    El proyecto de resolución que la Asamblea tiene ahora ante sí tiene por objeto promover el seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN مشروع القرار المعروض الآن على الجمعية يهدف إلى تعزيز متابعة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    Además, con el fin de promover una mayor movilidad interinstitucional, los funcionarios adscritos dentro del régimen común de las Naciones Unidas pueden optar a los ascensos a puestos un grado superiores a la categoría que ostentan. UN بالإضافة إلى ذلك، يحق للموظفين المعارين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة تقديم طلبات لشغل وظائف أعلى من درجتهم الحالية برتبة واحدة، وهو تدبير يهدف إلى تعزيز التنقُل فيما بين الوكالات.
    China seguirá emprendiendo iniciativas conjuntas con la comunidad internacional para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تواصل الصين العمل مع المجتمع الدولي في إطار مسعى مشترك يهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus