"يواجهنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos enfrentamos
        
    • nos plantea
        
    • afrontamos
        
    • tenemos ante nosotros
        
    • encaramos
        
    • tenemos por delante
        
    • nos presenta
        
    • enfrentamos es
        
    • nuestro
        
    • nos enfrenta a
        
    • nuestros
        
    • consiste
        
    • enfrentar
        
    • hacemos frente
        
    • realidad
        
    El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    El desafío que se nos plantea es el de hacer universal la Convención y aplicar sus objetivos humanitarios. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو توسيع نطاق هذه الاتفاقية إلى النطاق العالمي وتنفيذ أهدافها اﻹنسانية.
    Todos ellos son instrumentos para luchar contra la crisis económica que afrontamos. UN وجميع هذه المسائل من اﻷدوات اللازمة لمكافحة التقهقر الاقتصادي الذي يواجهنا.
    Son nuestros instrumentos mundiales para vencer los retos que tenemos ante nosotros. UN فتلك هي أدواتنا العالمية للتغلب على ما يواجهنا من تحديات.
    El reto que encaramos ahora es poner en vigor las recomendaciones de esa Conferencia. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو تنفيذ توصيات هذا المؤتمر.
    La difícil tarea que tenemos por delante es sacar partido de los notables resultados de la Conferencia y transformar las palabras en medidas prácticas. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة.
    Confío en que, todos juntos, aceptaremos el reto que se nos presenta. UN وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا.
    Por consiguiente, el riesgo que enfrentamos es muy real, y encierra consecuencias de largo alcance. UN ولذلك، فإن التحدي الذي يواجهنا جميعا حقيقي تماما وتترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Creo que el problema con que nos enfrentamos es el de determinar cómo tener en cuenta los efectos diferenciales y la diversidad sin dejar de comunicarnos. UN وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع دون أن نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين.
    Creo que el problema con que nos enfrentamos es el de determinar cómo tener en cuenta los efectos diferenciales y la diversidad sin dejar de comunicarnos. UN وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع دون أن نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين.
    Creo que el problema con que nos enfrentamos es el de determinar cómo tener en cuenta los efectos diferenciales y la diversidad sin dejar de comunicarnos. UN وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع وألا نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين.
    Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    Se trata de todo un decenio, pero es urgente que nos movilicemos para hacerle frente, que hagamos callar nuestras divergencias ante el desafío que se nos plantea a todos nosotros. UN لكن من الملح أن نتحرك للرد، وأن نطــرح جانبا خلافاتنا نظرا لﻷبعاد الهائلة للتحدي الذي يواجهنا.
    El reto que afrontamos esta semana es transformar estos compromisos en planes de acción. UN والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل.
    El desafío que tenemos ante nosotros ahora es velar por su efectiva aplicación. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو ضمان تنفيذه تنفيذا فعالا.
    Antes de concluir, deseo abordar algunos de los desafíos a la paz y la seguridad que ahora encaramos. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعلق على بعض ما يواجهنا من تحديات يتعرض لها السلم والأمن.
    Ahora el desafío que tenemos por delante es seguir trabajando a partir de lo que empezamos, colmar las lagunas que hemos detectado y redoblar nuestros esfuerzos en los años venideros. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على ما بدأناه وأن نسد الثغرات التي نعرف بوجودها ونكثف جهودنا في السنوات القادمة.
    Sin embargo, como también sabemos, este mundo nos presenta igualmente nuevas amenazas y retos cada vez mayores. UN ولكن هذا العالم، كما نعرف جميعا، يواجهنا أيضا بمخاطر جديدة وتحديات متزايدة.
    El peligro que enfrentamos es que en muchas partes del mundo la paz se ve amenazada por nuevos conflictos, especialmente los de naturaleza étnica. UN إن الخطر الذي يواجهنا هو أن السلم في أجزاء مختلفة من العالم مهدد بصراعات جديدة، ولا سيما الصراعات ذات الطبيعة العرقية.
    Adecuar las estructuras, el funcionamiento y la dinámica de las familias para que se conviertan en agentes de transformación y cambio es nuestro gran desafío. UN إن التحدي الكبير الـذي يواجهنا هــو تكييف هياكــل اﻷســـرة وأنشطتها حتــى تصبـح اﻷسرة عنصرا للتغيير.
    Si bien el acuerdo de Hebrón amplió nuestras esperanzas en el impulso a favor de la paz y la estabilidad en la región, la nueva decisión nos enfrenta a nuestros peores temores ya que añade nuevas tensiones en el terreno y trata de socavar la confianza que debe existir entre las partes para que se mantenga cualquier proceso válido. UN وبينما زاد اتفاق الخليل من آمالنا في تحقيق الزخم اللازم للسلام والاستقرار في المنطقة، يواجهنا القرار الجديد بأسوأ مخاوفنا ﻷنه يقحم توترات جديدة ويسعى إلــى تقويض الثقة التي يجب أن تقوم بين الطرفين إذا ما أريد ﻷي عملية مجدية أن تكون مستدامة.
    Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. UN فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    Asimismo, en este año se han puesto de manifiesto discrepancias profundas sobre el alcance y la naturaleza de los desafíos a que hacemos frente hoy, y probablemente también en el futuro. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.
    Pero es esa la realidad que más se presenta en nuestro enfrentamiento social. UN وهذا هو التحدي الاجتماعي الكبير الذي يواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus