Este contraste es reflejo del cúmulo de problemas con que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | وهذا التباين يترجم عن كم من المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي. |
La proliferación de las armas nucleares es uno de los más inmediatos desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | إن انتشار اﻷسلحة النووية على رأس التحديات اﻷمنية المباشرة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Estamos convencidos de que, bajo su esclarecida dirección, abordaremos con determinación y valentía las cuestiones que afronta la comunidad internacional. | UN | ونحن واثقون بأننا سنتمكن، بتوجيه مستنير منه، من معالجة المسائل التي يواجهها المجتمع الدولي بكل عزم وشجاعة. |
Debe concederse una atención comparable a la dimensión humanitaria y social de los retos que afronta la comunidad internacional en muchas partes del mundo. | UN | ويلزم توجيه انتباه مماثل إلى البُعد اﻹنساني والاجتماعي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في أنحاء عديدة من العالم. |
El desarme nuclear es considerado por los todos los Estados como uno de los más importantes asuntos de desarme a los que hace frente la comunidad internacional. | UN | إن جميع الدول تعتبر نزع السلاح النووي إحدى أهم مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Uno de los resultados sobresalientes de la Conferencia fue la creación de una mayor conciencia acerca de los problemas que encara la comunidad internacional en relación con el medio ambiente. | UN | وإحدى النتائج اﻷكثر أهمية التي أسفر عنها المؤتمر هي تهيئة وعي أكبر بالمشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Recordando además que la prevención de los desplazamientos forzosos es una de las tareas importantes que tiene ante sí la comunidad internacional, | UN | وإذ تذكر كذلك بأن منع التشريد القسري يُعد واحدا من التحديات الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي، |
Teniendo presentes además los nuevos retos que ha de afrontar la comunidad internacional en las esferas del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
Consideramos que ese es uno de los desafíos a que se enfrenta la comunidad mundial en los umbrales del nuevo milenio. | UN | ونعتبر ذلك أحد التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي وهو على عتبة اﻷلفية الجديدة. |
El desarme nuclear sigue siendo uno de los objetivos y de los retos de desarme más importante a los que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ويظل نزع السلاح النووي واحداً من أهم أهداف نزع السلاح وأكبر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Depende de nosotros que aprovechemos esta oportunidad y comencemos a eliminar las amenazas y los retos en materia de seguridad y desarme a los que hoy se enfrenta la comunidad internacional. | UN | والأمر متروك لنا ولكم فيما إذا كان باستطاعتنا الاستفادة من هذه الفرصة والبدء بإزالة التهديدات والتحديات للأمن ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الحاضر. |
Las necesidades de recursos para las misiones políticas especiales se deben considerar dentro del contexto de los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
En las circunstancias que afronta la comunidad internacional a que aludí anteriormente, la reforma del Consejo de Seguridad para reforzar su legitimidad y eficacia es una tarea urgente. | UN | وفي ظل الظروف التي يواجهها المجتمع الدولي والتي ذكرتها قبلا، فإن إصلاح مجلس اﻷمن لتعزيز شرعيته وفعاليته مهمة ملحة. |
Uno de los retos más importantes que afronta la comunidad internacional es la necesidad de una respuesta amplia y unificada para combatir los actos de terrorismo internacional. | UN | ومن أهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الحاجة إلى رد شامل وموحد لمكافحة أعمال الإرهاب الدولي. |
Los retos y las dificultades que afronta la comunidad internacional son cada vez más complejos e intricados. | UN | تزداد التحديات والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي تعقداً وتشابكاً. |
Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. | UN | إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا. |
La estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es un factor decisivo para abordar los desafíos a que hace frente la comunidad internacional. | UN | والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Se trata de la erradicación de la pobreza, que, innegablemente, es uno de los mayores retos que encara la comunidad internacional. | UN | مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Una de las principales tareas que tiene ante sí la comunidad internacional es redoblar esfuerzos para conferir al Protocolo carácter universal. | UN | وإن أحد أهم المهام التي يواجهها المجتمع الدولي هي اتخاذ خطوات إضافية لجعل البروتوكول بروتوكولاً عالمياً. |
Teniendo presentes además los nuevos retos que ha de afrontar la comunidad internacional en las esferas del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
El restablecimiento del estado de derecho en esta esfera es una de las tareas más arduas con las que se enfrenta la sociedad bosnia. | UN | وتمثل إعادة إقرار سيادة القانون في هذا المجال إحدى أصعب المهام التي يواجهها المجتمع البوسني. |
En función de la gravedad de los retos que se plantean a la comunidad internacional, resulta imperativo encontrar una fórmula que facilite la búsqueda de una solución al punto muerto en que nos encontramos. | UN | فخطورة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تحتم علينا بذل جهود كبيرة لإيجاد صيغة تخرجنا من المأزق الحالي. |
La degradación de las tierras es una de las cuestiones de desarrollo más complejas y difíciles a que se enfrenta actualmente la comunidad internacional. | UN | فتدهور الأراضي من أعقد التحديات الإنمائية التي يواجهها المجتمع الدولي حالياً. |
Expresando su preocupación por los problemas de seguridad a que hace frente la sociedad haitiana, algunos de los cuales se deben a las difíciles condiciones sociales y económicas imperantes y que son, a la vez, causa y efecto de las limitaciones del sistema judicial y de los servicios de policía, como se señala en los informes del experto independiente, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل اﻷمنية التي يواجهها المجتمع الهايتي والتي يرجع بعضها إلى صعوبة اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها هذا المجتمع، والتي تمثل في آن واحد سببا ونتيجة ﻷوجه قصور النظام القضائي وجهاز الشرطة، حسبما أشير إليه في تقرير الخبير المستقل، |
Hemos concentrado nuestras actividades de información en cuestiones importantes para la comunidad internacional a fin de atraer toda una serie de sectores clave del público. | UN | وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية. |
Para encontrar soluciones eficaces a la multitud de problemas que afrontaba la comunidad internacional, el papel central de la Asamblea General debía fortalecerse aún más. | UN | ومن أجل إيجاد حلول فعالة للمشاكل العديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، لا بد من مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة. |
Uno de los principales problemas de seguridad que enfrenta hoy la comunidad internacional es el de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن أهم مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم مشكلة انتشار اﻷسلحة النووية. |
En ella, el Presidente se refirió a los desafíos a los que actualmente se enfrentaba la comunidad internacional, en particular la crisis alimentaria y la persistencia de la pobreza, que constituían razones de peso para organizar una reunión como la del Foro Social. | UN | وأشار الرئيس في بيانه إلى التحديات الحالية التي يواجهها المجتمع الدولي، بما فيها الأزمات الغذائية واستمرار الفقر، وهي تمثل أسباباً قاهرة لعقد اجتماع مثل المحفل الاجتماعي. |
La Conferencia de Desarme, en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, como así se ha dicho reiteradamente, debería y debe ser capaz de hacer frente a los diversos retos que debe afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح، باعتباره محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف الذي تتجه إليه الأنظار، قادراً على الاستجابة للتحديات المتنوعة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه وفي مجال السلم والأمن الدوليين. |