"يواصلون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siguen
        
    • continúan
        
    • sigan
        
    • seguían
        
    • continuaban
        
    • sigue
        
    • prosiguen
        
    • continúen
        
    • han seguido
        
    • continúa
        
    • realizando
        
    • pasan
        
    • seguirán
        
    • mantienen
        
    • continuaran
        
    Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. UN وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Sé que los cinco Embajadores siguen consultando. UN وأعرف أن السفراء الخمسة يواصلون التشاور.
    Durante los últimos días, han lanzado ataques en gran escala y siguen atacando a civiles pacíficos en las aldeas. UN ونفذوا، خلال الأيام القليلة الماضية، هجمات واسعة النطاق، وهم يواصلون الاعتداء على المدنيين المسالمين في القرى.
    Se está enviando una señal equivocada si los perpetradores continúan cometiendo delitos sin que se les impongan sanciones. UN وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات.
    Por esto, continúan comiendo cosas no saludables. Open Subtitles ولذلك يواصلون تناول الأشياء الغير الصحيّة.
    Esos esfuerzos contrastan mucho con lo que hacen aquellos que siguen socavando el proceso de paz por medio del terrorismo, el extremismo y la intolerancia. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    Por desgracia, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado ante el grave peligro que plantean estos ataques. UN ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات.
    Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    Unos 60 de los 724 hombres del principio siguen con vida, todavía participan en el estudio, la mayoría tiene noventa y tantos. TED حوالي 60 من أصل 724 رجلا لا يزالون أحياء، و يواصلون المشاركة في الدراسة، معظمهم في التسعينات من أعمارهم.
    Pero la gente raramente se preocupa en mirar ellos sólo siguen adelante. Open Subtitles لكن الناس نادراً ما يتوقفون لحظة للنظر إنهم يواصلون التحرك
    Finalmente, en algún momento todo sale a la superficie, finalmente se soluciona y siguen adelante. Open Subtitles في النهاية, عند نقطة ما, يفجرون الأمر كله. اخيراً يتصالحون و يواصلون حياتهم.
    Los negros siguen siendo víctimas de una ola de agitación nunca vista. Open Subtitles السود يواصلون أن يكونوا من ضحايا هذه الموجة من الأضرابات.
    A pesar de los peligros inherentes a su ocupación, continúan su labor con una determinación valiente. UN وبالرغـم مــن المخاطــرالملازمة لمهنتهم، فإنهم يواصلون عملهم بالتزام شجاع.
    Esta carencia explica por qué los serbios continúan burlándose del derecho internacional e ignorando la resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهذا يفسر السبب في أن الصرب يواصلون الاستهزاء بالقانون الدولي وتجاهل قرارات مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, sí existen sobradas pruebas de que las partes continúan reteniendo a prisioneros que no han sido registrados por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN بيد أن هناك أدلة جوهرية تُفيد أن اﻷطراف يواصلون احتجاز سجناء لم تُسجلهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Expresando su preocupación por el hecho de que los bienes raíces y las tierras sigan siendo en su mayor parte propiedad de inversionistas extranjeros, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن المستثمرين اﻷجانب يواصلون امتلاك وتعمير معظم الممتلكات واﻷراضي،
    Estas personas seguían realizando investigaciones y prestando asistencia como asesores jurídicos y expertos. UN وهـؤلاء الموظفون يواصلون المساعدة على إجـراء التحقيقات ويضطلعون بمهام المستشارين والخبراء القانونيين.
    Sin embargo, los oficiales de policía investigados continuaban trabajando durante la investigación. UN بيد أن ضباط الشرطة الخاضعين للتحقيق يواصلون العمل ريثما تُجرى التحقيقات.
    He mencionado que existe un grupo de personas a las que les sigue interesando el pueblo palestino. UN لقد ذكرت أن هناك جماعة من اﻷشخاص الذين يواصلون الاهتمام بالشعب الفلسطيني.
    Esto representa un importante aumento del número de estudiantes que prosiguen sus estudios después de los nueve años obligatorios. UN وهذا يدل على الارتفاع الكبير في عدد الطلاب الذين يواصلون تعليمهم بعد سنوات التعليم الإلزامي التسع.
    Éstos no son tiempos normales: mientras los rebeldes continúen atacando nuestras ciudades y aldeas y asesinando y mutilando a personas inocentes, el Gobierno no cejará en su empeño de defender hasta el último rincón del país. UN فهذه ليست أوقاتا اعتيادية. ﻷنه ما دام المتمردون يواصلون مهاجمة بلداتنا وقرانا وقتل وتشويه السكان اﻷبرياء، فإن الحكومة لن تلين في تصميمها على الدفاع عن كل شبر من هذا الوطن.
    Mi Representante Especial, el Sr. Yasushi Akashi, así como los Estados miembros del Grupo de Contacto, han seguido realizando gestiones con miras a hacer avanzar el proceso de paz. UN ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما.
    Los vecinos tendrán que aprender a llevar una vida normal en tanto que el ejército continúa sus operaciones. UN فعلى السكان المحليين أن يتعلموا كيف يواصلون حياتهم اليومية الاعتيادية بينما يستمر الجيش في عملياته.
    Los alumnos adquieren un mayor conocimiento de esta tecnología cuando pasan a cursar estudios superiores. UN ويكتسب الطلاب كذلك مزيدا من المعارف حول تكنولوجيا المعلومات عندما يواصلون تحصليهن العالي على مستوى الجامعات.
    Esos funcionarios seguirán produciendo programas sobre educación en materia de derechos humanos y reconstrucción y desarrollo hasta el término de la misión. UN وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة.
    También continúan trabajando con el Ministerio de Asuntos de la Mujer y mantienen buenas relaciones con sus contactos en ese ministerio. UN وهم يواصلون أيضا عملهم مع وزارة شؤون المرأة ويحافظون على علاقات جيدة مع جهات الاتصال الموجودة بها.
    El Secretario señaló además que, de conformidad con la práctica seguida por la Corte Internacional de Justicia, los magistrados que no hubieran sido reelegidos y continuaran interviniendo en una causa hasta su conclusión recibirían su remuneración anual hasta marzo de 2012, aunque el pago de su pensión quedaría aplazado. UN وأشار رئيس قلم المحكمة كذلك إلى أن القضاة الذين لم يُجدد انتخابهم والذين يواصلون النظر في قضية حتى يبت فيها، سيتلقون أجورهم السنوية حتى آذار/مارس 2012، مع تأجيل دفع معاشاتهم التقاعدية، وذلك تماشيا مع الممارسة التي درجت عليها محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus