Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. | UN | وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Sé que los cinco Embajadores siguen consultando. | UN | وأعرف أن السفراء الخمسة يواصلون التشاور. |
Durante los últimos días, han lanzado ataques en gran escala y siguen atacando a civiles pacíficos en las aldeas. | UN | ونفذوا، خلال الأيام القليلة الماضية، هجمات واسعة النطاق، وهم يواصلون الاعتداء على المدنيين المسالمين في القرى. |
Se está enviando una señal equivocada si los perpetradores continúan cometiendo delitos sin que se les impongan sanciones. | UN | وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات. |
Por esto, continúan comiendo cosas no saludables. | Open Subtitles | ولذلك يواصلون تناول الأشياء الغير الصحيّة. |
Esos esfuerzos contrastan mucho con lo que hacen aquellos que siguen socavando el proceso de paz por medio del terrorismo, el extremismo y la intolerancia. | UN | إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب. |
Por desgracia, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado ante el grave peligro que plantean estos ataques. | UN | ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات. |
Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. | UN | وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة. |
Unos 60 de los 724 hombres del principio siguen con vida, todavía participan en el estudio, la mayoría tiene noventa y tantos. | TED | حوالي 60 من أصل 724 رجلا لا يزالون أحياء، و يواصلون المشاركة في الدراسة، معظمهم في التسعينات من أعمارهم. |
Pero la gente raramente se preocupa en mirar ellos sólo siguen adelante. | Open Subtitles | لكن الناس نادراً ما يتوقفون لحظة للنظر إنهم يواصلون التحرك |
Finalmente, en algún momento todo sale a la superficie, finalmente se soluciona y siguen adelante. | Open Subtitles | في النهاية, عند نقطة ما, يفجرون الأمر كله. اخيراً يتصالحون و يواصلون حياتهم. |
Los negros siguen siendo víctimas de una ola de agitación nunca vista. | Open Subtitles | السود يواصلون أن يكونوا من ضحايا هذه الموجة من الأضرابات. |
A pesar de los peligros inherentes a su ocupación, continúan su labor con una determinación valiente. | UN | وبالرغـم مــن المخاطــرالملازمة لمهنتهم، فإنهم يواصلون عملهم بالتزام شجاع. |
Esta carencia explica por qué los serbios continúan burlándose del derecho internacional e ignorando la resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يفسر السبب في أن الصرب يواصلون الاستهزاء بالقانون الدولي وتجاهل قرارات مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, sí existen sobradas pruebas de que las partes continúan reteniendo a prisioneros que no han sido registrados por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | بيد أن هناك أدلة جوهرية تُفيد أن اﻷطراف يواصلون احتجاز سجناء لم تُسجلهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Expresando su preocupación por el hecho de que los bienes raíces y las tierras sigan siendo en su mayor parte propiedad de inversionistas extranjeros, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن المستثمرين اﻷجانب يواصلون امتلاك وتعمير معظم الممتلكات واﻷراضي، |
Estas personas seguían realizando investigaciones y prestando asistencia como asesores jurídicos y expertos. | UN | وهـؤلاء الموظفون يواصلون المساعدة على إجـراء التحقيقات ويضطلعون بمهام المستشارين والخبراء القانونيين. |
Sin embargo, los oficiales de policía investigados continuaban trabajando durante la investigación. | UN | بيد أن ضباط الشرطة الخاضعين للتحقيق يواصلون العمل ريثما تُجرى التحقيقات. |
He mencionado que existe un grupo de personas a las que les sigue interesando el pueblo palestino. | UN | لقد ذكرت أن هناك جماعة من اﻷشخاص الذين يواصلون الاهتمام بالشعب الفلسطيني. |
Esto representa un importante aumento del número de estudiantes que prosiguen sus estudios después de los nueve años obligatorios. | UN | وهذا يدل على الارتفاع الكبير في عدد الطلاب الذين يواصلون تعليمهم بعد سنوات التعليم الإلزامي التسع. |
Éstos no son tiempos normales: mientras los rebeldes continúen atacando nuestras ciudades y aldeas y asesinando y mutilando a personas inocentes, el Gobierno no cejará en su empeño de defender hasta el último rincón del país. | UN | فهذه ليست أوقاتا اعتيادية. ﻷنه ما دام المتمردون يواصلون مهاجمة بلداتنا وقرانا وقتل وتشويه السكان اﻷبرياء، فإن الحكومة لن تلين في تصميمها على الدفاع عن كل شبر من هذا الوطن. |
Mi Representante Especial, el Sr. Yasushi Akashi, así como los Estados miembros del Grupo de Contacto, han seguido realizando gestiones con miras a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما. |
Los vecinos tendrán que aprender a llevar una vida normal en tanto que el ejército continúa sus operaciones. | UN | فعلى السكان المحليين أن يتعلموا كيف يواصلون حياتهم اليومية الاعتيادية بينما يستمر الجيش في عملياته. |
Los alumnos adquieren un mayor conocimiento de esta tecnología cuando pasan a cursar estudios superiores. | UN | ويكتسب الطلاب كذلك مزيدا من المعارف حول تكنولوجيا المعلومات عندما يواصلون تحصليهن العالي على مستوى الجامعات. |
Esos funcionarios seguirán produciendo programas sobre educación en materia de derechos humanos y reconstrucción y desarrollo hasta el término de la misión. | UN | وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة. |
También continúan trabajando con el Ministerio de Asuntos de la Mujer y mantienen buenas relaciones con sus contactos en ese ministerio. | UN | وهم يواصلون أيضا عملهم مع وزارة شؤون المرأة ويحافظون على علاقات جيدة مع جهات الاتصال الموجودة بها. |
El Secretario señaló además que, de conformidad con la práctica seguida por la Corte Internacional de Justicia, los magistrados que no hubieran sido reelegidos y continuaran interviniendo en una causa hasta su conclusión recibirían su remuneración anual hasta marzo de 2012, aunque el pago de su pensión quedaría aplazado. | UN | وأشار رئيس قلم المحكمة كذلك إلى أن القضاة الذين لم يُجدد انتخابهم والذين يواصلون النظر في قضية حتى يبت فيها، سيتلقون أجورهم السنوية حتى آذار/مارس 2012، مع تأجيل دفع معاشاتهم التقاعدية، وذلك تماشيا مع الممارسة التي درجت عليها محكمة العدل الدولية. |