"يوثق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • documentar
        
    • se documentan
        
    • que documenta
        
    • documentado
        
    • documente
        
    • en el que se documenta el
        
    • documentando
        
    • autenticado
        
    • documentarse
        
    • que documentara
        
    • en que se
        
    • documenta que
        
    • se documentaba
        
    • que documentaba
        
    • se documentaban
        
    El peticionante debe documentar en forma fehaciente su nombre e identidad. UN وعلى مقدم الطلب أن يوثق الاسم أو الهوية بصورة كافية.
    Alguien tiene que documentar esta histórica campaña. Open Subtitles شخص ما عليه أن يوثق هذا السباق الانتخابي التاريخي
    Éste es el segundo informe en el que se documentan los esfuerzos del Gobierno de las Islas Faroe por garantizar la igualdad de género en todas las esferas de la sociedad. UN وهذا هو ثاني تقرير يوثق جهود حكومة جزر فارو الرامية إلى كفالة المساواة الجنسانية في كل قطاعات المجتمع.
    Es un periodista que documenta las atrocidades en Darién. Open Subtitles هو صحفي يوثق الأعمال الوحشية في منطقة دارين جاب.
    La repercusión de los conflictos armados en los niños aún no se ha documentado plenamente. UN إن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال لم يوثق بالكامل حتى الآن.
    Como parte de ello, la OSPNU debería documentar claramente los fundamentos y las pruebas documentales en que se apoyen las bases del prorrateo de los costos unitarios de apoyo y de gestión y de los gastos generales de funcionamiento. UN وكجزء من هذا، ينبغي أن يوثق المكتب بوضوح اﻷساس المنطقي لدعم اﻷسس التي جرى على أساسها توزيع تكاليف وحدات اﻹدارة والدعم وتكاليف التشغيل العامة واﻷدلة على ذلك.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos, junto con la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos debería documentar la experiencia adquirida por la Sección de Tratados al poner al día sus publicaciones. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته.
    240. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de documentar las razones del retraso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. UN 240 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بـأن يوثق أسباب التأخر في تنفيذ توصيات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra no pudo documentar el marco utilizado para efectuar las pruebas sobre la migración. UN 153 - ولم يكن بمقدور مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن يوثق إطار اختبار تغيير البرمجيات.
    En los Estados partes en los que las posibilidades de presentación de denuncias son escasas o nulas, las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados suelen encargarse de documentar las violaciones, especialmente las que tienen efectos colectivos. UN وفي الدول الأطراف التي تكون فيها إمكانية تقديم الشكاوى محدودة أو معدومة، يوثق الانتهاكات عادة كل من منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون، ولا سيما الانتهاكات التي يكون لها أثر جماعي.
    En agosto de 2011, la República Unida de Tanzanía había pasado a ser el primer país de África en documentar y hacer público un informe sobre la violencia contra los niños. UN وفي آب/أغسطس 2011 أصبحت تنزانيا أول بلد في أفريقيا يوثق تقريراً عن العنف ضد الأطفال وينشره.
    se documentan nuevas ideas y se comparten opciones prácticas en cuanto a las condiciones críticas de vida y de vivienda, que constituyen el centro de interés de Hábitat II. UN إنه يوثق لﻷفكار الجديدة ويتقاسم الخيارات العملية بشأن اﻷحوال الحرجة للمعيشة والمأوى التي ينصب عليها اهتمام الموئل الثاني.
    A ese respecto, y como parte del programa de trabajo del Centro, se ha preparado un informe en el que se documentan y evalúan las actividades de los jóvenes en el desarrollo de los asentamientos humanos a nivel mundial, en colaboración con la secretaría de la Red Internacional de Jóvenes para el Hábitat. UN وبهذا الصدد وكجزء من برنامج عمل المركز، أُنجز تقرير يوثق ويقيم أنشطة الشباب في تنمية المستوطنات البشرية عالمياً، وبالتعاون مع أمانة الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل.
    El vídeo va a reproducirse durante la dedicación a su padre que documenta la muerte de Dominique Stewart y muchos de otros pecados en su casa. Open Subtitles فيديو ستلعب خلال التفاني والدك يوثق الموت دومينيك ستيوارت والكثير من الخطايا الأخرى من منزلك.
    El ACNUR no ha documentado ningún seguimiento congruente encaminado a eliminar la repetición de esas comprobaciones negativas. UN ولا يوجد لدى المفوضية ما يوثق القيام بأي متابعة متسقة من أجل إنهاء تكرر مثل هذه النتائج السلبية.
    :: Exista un expediente que documente la medida adoptada; UN :: إذا وجد ملف منظم يوثق عملية تقديم المعلومات؛
    La autora se refiere a un informe de Human Rights Watch, en el que se documenta el recurso a la tortura por parte de funcionarios policiales y militares en centros de detención tanto oficiales como secretos en toda Etiopía. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى تقرير من إعداد منظمة هيومن رايتس ووتش() يوثق استخدام التعذيب على أيدي موظفي الشرطة والجيش في مرافق الاحتجاز الرسمية والسرية في جميع أنحاء إثيوبيا؛
    Debería resumir y registrar los principales argumentos, medidas y recomendaciones, documentando los logros alcanzados y estableciendo las fallas. UN وينبغي أن يلخص وأن يتتبع المناقشات والإجراءات والتوصيات الرئيسية، وأن يوثق الإنجازات التي تحققت وأن يحدد الفجوات.
    (Salvo que el tratado disponga lo contrario, el texto de la reserva propuesta de un tratado deberá ser autenticado al mismo tiempo que el texto o los textos del mismo tratado o comunicado formalmente de la misma manera que el instrumento, o la copia del instrumento de aceptación, de dicho tratado.) UN " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، يوثق وجوبا نص التحفظ المقترح عليها إلى جانب نص المعاهدة أو نصوصها أو يبلغ رسميا بنفس الطريقة باعتباره صكا، أو نسخة من صك قبول تلك المعاهدة " ().
    La atribución de facultades debería documentarse como parte de la autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. UN وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج.
    Ahora bien, no existía un procedimiento normalizado ni un manual que documentara esos procedimientos y exigiera su aplicación. UN على أنه ليس ثمة إجراء تشغيلي موحد أو كتيب يوثق هذه الإجراءات ويتطلب تنفيذها.
    En junio de 1997, el Representante Especial presentó al Gobierno un informe en que se documentaban 32 casos de tortura en Battambang. UN ٧١ - وقدم الممثل الخاص في حزيران/يونيه ١٩٩٧ تقريرا إلى الحكومة يوثق فيه ٣٢ حالة تعذيب حصلت في باتمبنغ.
    De hecho, en el informe se indica y se documenta que con frecuencia el régimen israelí recurre a todas esas prácticas. UN والواقع أن التقرير يوثق ويسجل لجوء النظام الإسرائيلي على نحو متواتر إلى جميع تلك الممارسات.
    No obstante, eso no se documentaba oficialmente en los resúmenes de nivelación ni en las recomendaciones de Skanska para la adjudicación del contrato comercial. UN إلا أن ذلك لم يوثق رسمياً في موجزات الموازنة أو في توصية شركة سكانسكا بشأن منح عقد الأشغال الحرفية.
    El Comité tomó nota de la descripción detallada que ofreció el autor de la queja del trato al que había sido sometido durante su detención policial y del contenido del informe medicoforense que documentaba las lesiones que le habían infligido. UN ولاحظت اللجنة وصف صاحب الشكوى المفصل للمعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه لدى الشرطة ومحتوى التقرير الطبي الذي يوثق الإصابات الجسدية التي لحقت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus