La mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. | UN | وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر. |
La mayoría de los croatas desplazados se encuentran en Prozor, donde las autoridades croatas bosnias locales no han querido ocuparse de la cuestión. | UN | فغالبية النازحين الكروات يوجدون في بروزور، حيث لا تبدي السلطات المحلية الكرواتية البوسنية استعدادا لمعالجة المسألة. |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto | UN | توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانيـة المقدمة الى اللاجئيــن وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع |
Muchas de las recomendaciones que figuran en el informe sobre protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto siguen siendo pertinentes: | UN | فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا: |
Además, la noción de responsabilidad de mando no se limita a las estructuras militares o paramilitares y muchas de las personas que se consideran que están en posiciones de mando son dirigentes políticos, funcionarios gubernamentales y autoridades civiles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفاهيم مسؤولية القيادات ليست مقصورة على الهياكل العسكرية أو شبه العسكرية، فكثيرا ما تبين أن اﻷشخاص الذين يوجدون في مناصب قيادات هم زعماء سياسيون ومسؤولون حكوميون وسلطات مدنية. |
En el último reconocimiento médico, se observó que su situación empeoraba aceleradamente y que 11 de ellos se encontraban en situación crítica. | UN | وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة. |
Por lo común, los alcaldes pertenecían a medios urbanos, mientras que las personas realmente pobres estaban en las zonas rurales. | UN | إذ أن العمد يكونون عادة في المدن، في حين أن الفقراء فعلا يوجدون في المناطق الريفية. |
Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية. |
Reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. | UN | واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentran en situaciones de conflicto | UN | توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع |
Debe ser posible juzgar a los sospechosos que se encuentran en Estados distintos de aquel en que se ha cometido el crimen. | UN | ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة . |
Esto confirma la conclusión que los hombres se encuentran en la gestión y en los cargos de decisión. | UN | وهذا يؤكد الاستنتاج القائل بأن الرجال يوجدون في مناصب الإدارة واتخاذ القرار. |
Los niños pequeños en circunstancias difíciles se encuentran en situación especial de riesgo, por ejemplo las niñas empleadas como trabajadoras domésticas. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
Los niños pequeños en circunstancias difíciles se encuentran en situación especial de riesgo, por ejemplo las niñas empleadas como trabajadoras domésticas. | UN | ويتعرض لخطر خاص في هذا الصدد صغار الأطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة، مثل الأطفال البنات المستخدمات كخادمات في المنازل. |
2. Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto | UN | ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع |
Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto | UN | ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع |
El proyecto persigue un doble propósito: actúa de manera preventiva comenzando por la base, durante la educación preescolar, y se propone cumplir una labor progresiva interviniendo con carácter formativo ante los varones y las mujeres que se encuentren en pleno desarrollo profesional. | UN | وينتهج المشروع هدفا مزدوجا: ويتعلق الأمر بطريقة وقائية تبدأ من القاعدة على مستوى التعليم قبل المدرسي ويقترح القيام بمهمة تدريجية عن طريق التدخل لدى الذين واللاتي يوجدون في عملية مهنية كاملة. |
Los extranjeros que ingresan en un país sin autorización están en una situación irregular desde el momento en que llegan. | UN | فالأجانب الذين يدخلون بلدا دون ترخيص يوجدون في وضع غير قانوني منذ وصولهم. |
Por otra parte, da a entender que los particulares están en condiciones de pedir socorro internacional para el desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث. |
Al parecer, personas que se encontraban en los locales de grupos de oposición fueron ejecutadas y se habla de cierto número de detenciones arbitrarias y de casos de tortura. | UN | وقد أُعدم فيما يبدو أشخاص كانوا يوجدون في أماكن تابعة للجماعات المعارضة وأبلغ عن حدوث عدد معين من حالات الاعتقال التعسفي وكذلك من حالات التعذيب. |
En la vista de la causa de Vukovar con arreglo al artículo 61, Clint Williamson, de la Oficina del Fiscal, dijo que era notorio que los acusados estaban en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia y no habían sido detenidos: | UN | تعليق: في الجلسة التي عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية فوكوفار، قال كيلنت وليامسن، التابع لمكتب المدعي العام، إن من المعروف أن المتهمين يوجدون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولم يلق القبض عليهم. |
Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية. |
De los 320 médicos que tiene Burundi, 199 residen en Bujumbura. | UN | فمن أصل اﻟ ٣٢٠ طبيبا الذين يوجدون في بوروندي، يقيم ١٩٩ منهم في بوجمبورا. |
De las 36 personas públicamente acusadas que se encontraban en libertad al concluir el período sobre el que se informa, la Oficina de la Fiscal considera que hay aproximadamente unas 25 que viven en la República Srpska. | UN | ومن بين اﻷشخاص الستة والثلاثين المتهمين علنا وكانوا مطلقي السراح عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، يعتقد مكتب المدعي العام أن ما يناهز ٢٥ يوجدون في جمهورية صربسكا. |
Los ciudadanos extranjeros y los apátridas que se hallen en Estonia participan de ese derecho al igual que los ciudadanos estonios, a menos que se disponga otra cosa por ley. | UN | ومواطنو الدول الأجنبية وعديمو الجنسية الذين يوجدون في إستونيا يتمتعون بهذا الحق مع مواطني إستونيا، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |