"يوجد توافق في الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hay consenso
        
    • existe consenso
        
    • había consenso
        
    • existe un consenso
        
    • hubo consenso
        
    • hay un consenso
        
    • existe el consenso
        
    • se había llegado a un consenso
        
    • existía un consenso
        
    • haya consenso
        
    • haber consenso
        
    • exista consenso
        
    • exista un consenso
        
    No obstante, si bien pocos negarían que el crecimiento demográfico llegará en algún momento a detenerse, no hay consenso alguno sobre los límites. UN لكنه رغم عدم وجود جدال حول ضرورة وقف النمو السكاني في نهاية المطاف، فإنه لا يوجد توافق في الآراء حول حدود ذلك.
    Es evidente que no hay consenso en lo que atañe a la investigación de la clonación terapéutica. UN ومن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء حول بحوث الاستنساخ لأغراض علاجية.
    Tampoco existe consenso sobre el hecho de que el Fondo asuma la tarea de estimar los costos que entraña la consecución de los respectivos objetivos de desarrollo de los países. UN كما لا يوجد توافق في الآراء بشأن قيام الصندوق بدور الجهة التي تتولى تقدير تكاليف بلوغ الأهداف الإنمائية الخاصة بكل بلد.
    Tras escuchar las declaraciones de las Partes, el Presidente señaló que no había consenso para aprobar el Acuerdo, y propuso que se suspendiera brevemente la sesión a fin de celebrar consultas oficiosas con las Partes. UN وبعد أن استمع الرئيس إلى بيانات الأطراف، أشار إلى أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن اعتماد اتفاق كوبنهاغن، واقترح تعليق الجلسة فترة وجيزة لإجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف.
    En el estado actual de las cosas no existe un consenso para suprimir esta disposición de la ley. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يوجد توافق في الآراء لإلغاء هذا الحكم القانوني.
    Si bien el apoyo al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es generalizado, no hay consenso en cuanto a la manera de llevar adelante esa reforma. UN وعلى الرغم من أن دعم توسيع عضوية المجلس واسع النطاق فإنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية تحقيق ذلك الإصلاح.
    No obstante, de hecho sí hubo una objeción, y si hay una objeción, no hay consenso. UN وفي الواقع لم يكن هناك اعتراض. فإذا كان هناك اعتراض واحد، حينئذ لا يوجد توافق في الآراء.
    En resumidas cuentas, no hay consenso entre los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme sobre qué cuestiones son las que la Conferencia de Desarme debe abordar considerándolas más importantes. UN وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها.
    Somos conscientes de que no hay consenso sobre este proyecto de resolución entre los Estados poseedores de armas nucleares. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد توافق في الآراء على مشروع القرار هذا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En la actualidad no hay consenso sobre la celebración de un cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme. UN ولا يوجد توافق في الآراء إلى حد الساعة بشأن عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح.
    No hay consenso en cuanto al término " pueblos indígenas " en el Grupo de Trabajo encargado de elaborar el proyecto de declaración. UN لا يوجد توافق في الآراء حول استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " في الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    Dicho convenio no prevé expresamente el derecho de huelga, ni existe consenso sobre el alcance de ese derecho. UN فالاتفاقية رقم 87 لا تنص صراحةً على الحق في الإضراب ولا يوجد توافق في الآراء على نطاق هذا الحق.
    Habida cuenta de esa solicitud, tengo entendido que no existe consenso respecto de ese párrafo del proyecto de resolución. UN وفي حالة تقديم مثل هذا الطلب، فإنني أفهم أنه لا يوجد توافق في الآراء على تلك الفقرة من مشروع القرار.
    Confiamos en que, en aras del progreso práctico respecto de las cuestiones sobre las que, según sabemos, existe consenso, otros miembros de la Conferencia de Desarme reconozcan que ha llegado el momento de dar muestras de la misma flexibilidad. UN ولقد آن الأوان لكي تبدي دول أعضاء أخرى في المؤتمر مرونة مماثلة بغية إحراز تقدم فعلي في مجالات نعلم بأنه يوجد توافق في الآراء بشأنها.
    Como era evidente que no había consenso respecto de la propuesta presentada durante las consultas oficiosas por el Movimiento de los Países No Alineados, la cual ahora ha sido presentada oficialmente por la Comisión, tuve que volver a mi propuesta y al punto al que habíamos llegado antes de nuestro receso de 10 minutos. UN وبالنظر إلى أنه كان من الواضح أنه لم يوجد توافق في الآراء على الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز خلال المشاورات غير الرسمية والذي قدم رسميا الآن إلى الهيئة، كان علي أن أعود إلى اقتراحي والى النقطة التي وصلناها قبل وقت الراحة التي استغرقت 10 دقائق.
    29. El facilitador indicó que no había consenso sobre los artículos 25, 26, 28 y 30. UN 29- وقال الميسّر إنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن المواد 25 و26 و28 و30.
    Además, no existe un consenso en la sociedad coreana sobre ese tema. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد توافق في الآراء في المجتمع بشأن هذه المسألة.
    Según las propuestas que tiene ante sí actualmente la Conferencia, existe un consenso a favor de que se vuelva a designar a un coordinador especial sobre las minas terrestres antipersonal. UN ووفقا للمقترحات المعروضة حاليا على المؤتمر، يوجد توافق في الآراء يؤيد إعادة تعيين منسق خاص في المؤتمر معني بقضية الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Sin embargo, no hubo consenso en torno a este punto. UN بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة.
    Cabe subrayar que dentro de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) no hay un consenso respecto de la modalidad, el momento y la naturaleza del despliegue de fuerzas extranjeras, si bien esto se debatió en la reunión ministerial para la planificación de emergencia. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه لا يوجد توافق في الآراء بين أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن طرائق وتوقيت وطبيعة نشر قوات أجنبية، مع أن المسألة نوقشت مناقشة شاملة في الاجتماعات الوزارية لمجرد أغراض التخطيط للطوارئ.
    En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Embajador Núñez señaló que no se había llegado a un consenso sobre las distintas propuestas que había presentado y que, a fin de informar a la Comisión Principal II sobre los resultados de la labor del órgano subsidiario 2, tenía la intención de publicar un documento de sesión bajo su responsabilidad, en el que daría cuenta de la situación en que se encontraban las negociaciones. UN وذكر السفير نونييث أنه لا يوجد توافق في الآراء على شتى المقترحات التي عرضها وأنه يعتزم، لأغراض إبلاغ اللجنة الرئيسية الثانية بنتائج أعمال الهيئة الفرعية 2، إصدار ورقة غرفة اجتماع على مسؤوليته الخاصة، يعرض فيها حالة المفاوضات.
    Tal como veo la situación actualmente, y me refiero de nuevo a mi declaración del martes cuando dije que era necesario celebrar consultas para ver si existía un consenso y adoptar las medidas correspondientes hoy, 22 de agosto, acerca del informe, creo que la discusión que hemos celebrado deja totalmente en claro que no existe consenso para adoptar medidas el día de hoy. UN والوضع كما أراه اﻵن - وأرجع إلى بياني الذي ألقيته يوم الثلاثاء عندما قلت إن المشاورات لازمة بغية معرفة ما إذا كان يوجد توافق في اﻵراء لاتخاذ إجراء بشأن التقرير اليوم، ٢٢ آب/أغسطس - هو أن المناقشة التي نجريها هنا تجعل من الواضح تماماً أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن اتخاذ إجراء اليوم.
    Cuando haya consenso, habrá que avanzar con decisión. UN فلنتخذ خطوات واسعة حيث يوجد توافق في الآراء.
    Parece haber consenso acerca de algunas de las categorías en que pueden clasificarse los actos unilaterales: la promesa, la protesta, el reconocimiento y la renuncia. UN ويبدو أنه يوجد توافق في الآراء بشأن بعض الفئات التي يمكن أن تدرج فيها الأفعال الانفرادية: الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل.
    Eslovaquia alienta los esfuerzos encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares en regiones del mundo en que exista consenso para establecerlas. UN تشجع سلوفاكيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء العالم التي يوجد توافق في الآراء بشأن إنشاء تلك المناطق فيها.
    Podríamos reestablecer el principio de que por lo menos deberían nombrarse sistemáticamente coordinadores especiales sobre los temas de la agenda donde no exista un consenso sobre órganos subsidiarios. UN وبإمكاننا أن نتوصل من جديد إلى تفاهم يعتبر فيه على الأقل أن المنسقين الخاصين يمكن تعيينهم بانتظام لبنود جدول الأعمال التي لا يوجد توافق في الآراء بشأنها في الهيئات الفرعية المعنية بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus