No sé qué opinan los estadounidenses pero para mí no hay duda de que Ichiro es el mejor de todos los tiempos. | Open Subtitles | أنا لا أعرف بالنسبة لكم انتم الامريكان لكن بالنسبة لي لا يوجد شك ازرو هو الأفضل على مر العصور |
No hay duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos. | UN | ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها. |
No hay duda de la relevancia de esta medida de fomento de la confianza para el aumento de la transparencia a escala global. | UN | ولا يوجد شك في أهمية تدبير بناء الثقة هذا الرامي إلى زيادة الشفافية على الصعيد العالمي. |
El proceso ya ha comenzado y no cabe duda de que contribuirá a la promoción de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
No cabe duda de que la cooperación internacional, especialmente mediante asistencia jurídica mutua, es la mejor manera de eliminar el terrorismo. | UN | ولا يوجد شك في أن التعاون الدولي، لا سيما من خلال المساعدة القانونية المتبادلة، هو الطريقة الرئيسية للقضاء على الإرهاب. |
Dado que no hay duda acerca de la suerte corrida por Tej Bahadur Bhandari, el Estado parte reitera que no se justifica considerar el caso como una desaparición forzada. | UN | وحيث لا يوجد شك بشأن مصيره، تكرر الدولة الطرف أنه من غير المناسب اعتبار القضية حالة اختفاء قسري. |
Si solo la mitad de las historias sobre él fueran una verdad a medias, no hay duda de que es una de las personas más inteligentes que ha vivido. | TED | إذا كانت نصف القصص فقط عنه نصف صحيحة، فلا يوجد شك أنه أحد أذكى الأشخاص الذين عاشوا في أي وقتٍ مضى. |
Por lo tanto, no hay duda aquí, está muy enamorado. | Open Subtitles | لا يستطيع العيش بدون المراة الأخرى، هذا ما قد قاله. لذا، لا يوجد شك هنا، إنه مغرم كثيرًا. |
Pero no hay duda de que el autobús golpeó la defensa. | Open Subtitles | لا يوجد شك أن هيكل الحافلة اصطدم بحاجز الطريق السريع |
No hay duda en mi mente que tú y Clark pueden cuidarse uno al otro, pero tienes que recordar nuestra promesa. | Open Subtitles | لا يوجد شك في عقلي بأنك أنتي و كلارك تستطيعون الأهتمام ببعضكم البعض جيداً ولكن يجب عليك تذكر وعدنا |
No hay duda que Vance Carhartt es el palillo que mezcla las bebidas de Los Diggers esta temporada. | Open Subtitles | لا يوجد شك بأن فينس كيرت هو الأساس هذا هو الشراب هذه السنة أجل |
Pese a ello, no cabe duda que algunas formas de división territorial podrían ser en algunos casos un medio práctico de garantizar la existencia e identidad de un grupo nacional o étnico. | UN | وبنفس القدر، لا يوجد شك في أن بعض أشكال التجزئة الإقليمية قد تصبح في بعض الحالات وسيلة حقيقية لكفالة بقاء الفئات القومية أو العرقية والحفاظ على هويتها. |
No cabe duda de que le espera una tarea formidable durante esta primera y esencial parte de nuestro período anual de sesiones. | UN | فلا يوجد شك في أن أمامكم مهمة هائلة في هذه الدورة الأولى الهامة للغاية من عملنا. |
Al marcharme de Vietnam hoy no cabe duda. Desde luego. A mi parecer... | Open Subtitles | وكما اغادر فيتنام اليوم لا يوجد شك , بالتأكيد , فى ذهنى |
No deja hematomas pero les hace entender quién manda. No cabe duda al respecto. | Open Subtitles | لن يترك هذا أي كدمات، وتجعله يعرف من الزعيم، ولا يوجد شك بذلك |
No puede haber duda de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar merece una participación universal. | UN | ولا يمكن أن يوجد شك في أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تستحق الاشتراك العالمي. |
No hay dudas de que hacemos lo que debe hacerse por nuestros países, pero pero algunas veces es más difícil que otras. | Open Subtitles | لا يوجد شك في أننا نقوم بما ينبغي من أجل .بلادنا، ولكن أحياناً تكون الأمور صعبة جداً علينا |
Es indudable, como lo confirmó la experiencia de Timor Oriental, que una coordinación firme y bien administrada durante la fase de emergencia prepara el camino y facilita una mejor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas en la fase de transición. | UN | وكما أكدت تجربة تيمور الشرقية فإنه لا يوجد شك في أن التنسيق القوي الذي يدار إدارة جيدة في أثناء المرحلة الطارئة يمهّد السبيل لتحسين التنسيق وييسّره فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المرحلة الانتقالية. |
61. A pesar de las dificultades, el Secretario General indicó que no cabía duda de que la retirada a destiempo de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y la UNOMIG conduciría al enfrentamiento abierto y a la reanudación del conflicto. | UN | ١٦ - وبالرغم من هذه المصاعب، أشار اﻷمين العام الى أنه لا يوجد شك يذكر في أن انسحاب قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والبعثة قبل اﻵوان، من شأنه أن يؤدي الى مواجهة صريحة والى استئناف النزاع. |
A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. | UN | وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية. |
Según el informe del Ministerio, no hubo actividades ilegales en el caso en cuestión y, teniendo en cuenta el procedimiento para obtener las pruebas con arreglo a la LPP, el fiscal concluyó correctamente que no había sospecha razonable de que se hubiera cometido un delito penal en el sentido del artículo 66 de la LPP, ni ningún otro delito perseguible de oficio. | UN | ووفقاً لتقرير الوزارة، لم تحدث أي أنشطة غير مشروعة في هذه القضية ومع مراعاة إجراء الحصول على أدلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية، رأى المدعي العام، وهو محقّ في ذلك، أنه لا يوجد شك معقول بوقوع جريمة جنائية بموجب المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية، أو أي جريمة أخرى ارتكبت وتقام بشأنها دعوى قضائية بصفة تلقائية. |
En Eslovenia está vigente la correspondiente legislación que dispone la congelación de las cuentas y la incautación preventiva de otros activos de una persona cuando existan sospechas fundadas de su participación en actividades delictivas, en particular terroristas, o de las personas convictas de participar en dichas actividades. | UN | ثمة تشريعات ذات صلة سارية في سلوفينيا، تنص على تجميد الحسابات واحتجاز الأصول الأخرى للأشخاص الذين يوجد شك معقول في تورطهم في أنشطة إجرامية، أو لأشخاص أدينوا بارتكاب جرائم من هذا النوع. |
50. Cuando no se tenga la certeza de poder cobrar una deuda comercial, debe establecerse una provisión razonable en la partida de efectos comerciales por cobrar. | UN | 50- وعندما يوجد شك في تحصيل المدفوعات عن دين تجاري، ينبغي إدراج مخصص معقول لتغطية الذمم التجارية المدينة. |
Y en su agotamiento, y la extrema deshidratación, no se puede decir qué tipo de alucinaciones pudieron tener. | Open Subtitles | و من خلال أرهاقهم الشديد الجفاف الشديد , لا يوجد شك من نوع الهلوسات التي كانت تراودهم |
Y todavía tengo mis dudas, pero cuando se tienen, en cambio, juegos como el Flow, no hay ninguna duda. | TED | وحتى يومنا هذا، وأنا متناقضة، ولكن عندما يكون لديك بدلاً من الألعاب مثل التدفق،لا يوجد شك. |
Sin embargo, tampoco se puede dudar de que mucho se puede hacer para mejorar la efectividad de la Comisión y aumentar los beneficios derivados de sus actividades. | UN | لكن أيضا لا يوجد شك في أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحسين فعالية اللجنة وزيادة فوائد أنشطتها. |