"يوجد في إقليمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuyo territorio se encuentre
        
    • se encuentren en su territorio
        
    • en cuyo territorio se halle
        
    • en cuyo territorio se encuentra
        
    • en cuyo territorio tiene su
        
    • se encuentra en su territorio
        
    • en cuyo territorio se hallare
        
    • haya detenido a
        
    • detención en cuyo territorio
        
    Además, es fundamental que la corte pueda procesar a un acusado que haya eludido deliberadamente la acción de la justicia, incluso con la complicidad del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ومن الحيوي أيضا أن يكون بمستطاع المحكمة أن تحاكم متهما يتهرب من العدالة عمدا، ولو باشتراك الدولة التي يوجد في إقليمها.
    1. El Estado en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad deberá juzgarlo o conceder su extradición. UN ١- يجب على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد ينسب إليه ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أن تحاكمه أو تسلمه.
    El Estado respeta y garantiza los derechos reconocidos en la presente Constitución a todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción " . UN وتحترم الدولة وتضمن الحقوق المعترف بها في هذا الدستور لأي شخص يوجد في إقليمها أو يخضع لولايتها. "
    1. Los Estados partes que reciban una solicitud de otro Estado parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en el presente Convenio con miras al decomiso del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el artículo 22 del presente Convenio que se encuentren en su territorio deberán, en la mayor medida en que lo permita su ordenamiento jurídico interno: UN 1 - على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مشمول بهذه الاتفاقية من أجل مصادرة ما يوجد في إقليمها من عائدات إجرامية أو ممتلكات أو معدات أو أدوات أخرى مشار إليها في المادة 22 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، إلى أقصى مدى ممكن في إطار نظامها القانوني الداخلي، بما يلي:
    Tras verificar que las circunstancias así lo justifican, el Estado Contratante en cuyo territorio se halle el presunto delincuente hará detener a la persona cuya extradición se requiere, o tomará cualquier otra medida adecuada contemplada en su legislación, a fin de asegurar la presencia de dicha persona a efectos de su extradición. UN تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها على أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك.
    b) Se entiende por " extranjero " la persona física que no posee la nacionalidad del Estado en cuyo territorio se encuentra. UN (ب) يعني " الأجنبي " فرداً لا يحمل جنسية الدولة التي يوجد في إقليمها.
    " 1. El Estado en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad deberá juzgarlo o conceder su extradición. UN " ١ - يجب على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد ينسب إليه ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أن تحاكمه أو تسلمه.
    La extradición y el enjuiciamiento de personas son, como cuestión de principio, derechos soberanos del Estado en cuyo territorio se encuentre el autor. UN 48 - يمثل تسليم الأشخاص أو محاكمتهم، من حيث المبدأ، حقا سياديا للدولة التي يوجد في إقليمها المجرم.
    No obstante, toda persona que no posea la nacionalidad del Estado en cuyo territorio se encuentre se considerará extranjera a los efectos del proyecto de artículos y su expulsión de ese territorio quedará sujeta al presente proyecto de artículos. UN ومع ذلك، فإن كل شخص لا يحمل جنسية الدولة التي يوجد في إقليمها يعتبر أجنبياً لأغراض مشاريع المواد هذه، ويخضع طرده من ذلك الإقليم لمشاريع المواد هذه.
    9. Sin perjuicio del ejercicio de cualquier competencia penal declarada de conformidad con su derecho interno, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre un presunto delincuente deberá: UN ٩- دون اﻹخلال بممارسة أي ولاية قضائية جنائية مقررة وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف، على الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة:
    1. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN 1 - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض الملاحقة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع قوانين تلك الدولة.
    Si el Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente no concede su extradición, estará obligado, sin excepciones ni demoras injustificadas, a someter el caso a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، بدون أي استثناء ودون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة لغرض محاكمته، حسب إجراءات تتفق مع قانون تلك الدولة.
    Así pues, las obligaciones enunciadas en el mencionado artículo imponen una obligación clara a los Estados Partes en el Pacto, incluido Egipto, de respetar y de garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción todos los derechos reconocidos en el Pacto, sin distinción alguna ni por ningún motivo. UN وتبعاً لذلك فإن الالتزامات الواردة في المادة المشار إليها سلفاً على الدول الأعضاء في هذا العهد الدولي - ومن بينها مصر - هي التزامات إيجابية باتخاذ ما يلزم لضمان واحترام تمتُّع كل شخص يوجد في إقليمها ويخضع لولايتها بكامل الحقوق الواردة في هذا العهد الدولي دون وجود تمييز من أي نوع أو على أي أساس.
    " La obligación enunciada en el párrafo 1 del artículo 2 obliga terminantemente a los Estados Partes en el Pacto Internacional, incluido Egipto, a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, los derechos reconocidos en el Pacto, sin distinción de ningún género ni por ninguna razón. UN " إن الالتزامات الواردة بالمادة 2(1) على الـدول الأعضاء في هذا العهد الدولي - ومن بينها مصر - هي التزامات إيجابية باتخاذ ما يلزم لضمان واحترام تمتُّع كل شخص يوجد في إقليمها ويخضع لولايتها بكامل الحقوق الواردة في هذا العهد الدولي دون وجود تمييز من أي نوع أو على أي أساس.
    Tras verificar que las circunstancias así lo justifican, el Estado Contratante en cuyo territorio se halle el presunto delincuente hará detener a la persona cuya extradición se requiere, o tomará cualquier otra medida adecuada con arreglo a su derecho interno, a fin de asegurar la presencia de dicha persona a efectos de su extradición. UN تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها على أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك.
    3. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 2 se ejercitarán de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el delincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo 2. UN ٣ - تمــارس الحقــوق المشار إليها في الفقرة ٢ وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٢.
    6) En el apartado b) del proyecto de artículo 2 se define al " extranjero " como una persona que no posee la nacionalidad del Estado en cuyo territorio se encuentra. UN 6) وتعرف الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 2 " الأجنبي " بأنه شخص لا يحمل جنسية الدولة التي يوجد في إقليمها.
    Por " extranjero " se entiende, según el apartado b), la persona física que no posee la nacionalidad del Estado en cuyo territorio se encuentra. UN ويُعرَّف مصطلح " الأجنبي " في الفقرة الفرعية (ب)، على أنه فرد لا يحمل جنسية الدولة التي يوجد في إقليمها.
    Esta disposición se hace eco de lo expresado en el fallo de la Corte Internacional en la causa Barcelona Traction de que: " La norma tradicional atribuye el derecho a ejercer la protección diplomática de una persona jurídica al Estado en virtud de cuyas leyes ha sido constituida y en cuyo territorio tiene su sede social. " UN 52 - يكرر هذا البند الرأي العابر للمحكمة الدولية في قضية " شركة برشلونة " ، القاضي بأن " القاعدة التقليدية تمنح حق الحماية الدبلوماسية لكيان اعتباري للدولة التي أُسست الشركة بموجب قوانينها والتي يوجد في إقليمها مكتب لشركة المسجل " ().
    Respuesta de Argelia a las solicitudes de extradición cuando se busca a un fugitivo que se encuentra en su territorio por infracciones que aún no han sido sancionadas mediante una condena en rebeldía, y que únicamente puede ser juzgado tras su extradición al país que lo reclama. UN 1-7 كيف تعالج الجزائر طلبات تسليم المجرمين عندما يوجد في إقليمها أحد الهاربين المطلوبين في جرائم لم يصدر فيها بعد حكم غيابي ولا يمكن محاكمة الهارب ما لم يجر تسليمه إلى البلد مقدم الطلب؟
    " La obligación de juzgar o de conceder la extradición se impone al Estado de detención en cuyo territorio se hallare el presunto delincuente. UN ' ' الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يدعى أنه ارتكب الجريمة.
    La obligación de conceder la extradición o de juzgar se aplica al Estado que haya detenido a `la persona que presuntamente hubiere cometido el crimen ' . UN وينطبق الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة على الدولة التي يوجد في إقليمها ' الفرد الذي يدعى أنه ارتكب جريمة`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus