"يوجد نموذج واحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existe un modelo único
        
    • hay ningún modelo
        
    • hay un modelo único
        
    • existe un único modelo
        
    Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de democracia. UN وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية.
    Las funciones que cada gobierno decida asumir son diversas, y no existe un modelo único de prestación de servicio. UN وتتباين الوظائف التي تختار كل حكومة الاضطلاع بها، ولا يوجد نموذج واحد لتوفير الخدمات.
    Sin embargo, no existe un modelo único de Asia oriental que incluya a todos los países de la región. UN غير أنه لا يوجد نموذج واحد لشرقي آسيا يشمل جميع بلدان المنطقة.
    En resumen, no hay ningún modelo de cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones regionales que pueda servirles a todos. UN باختصار، لا يوجد نموذج واحد من التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية يصلح للجميع.
    :: No hay " un modelo único " de interacción gubernamental, intergubernamental y de la sociedad civil. UN :: لا يوجد نموذج واحد " يصلح للجميع " للتفاعل مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني.
    También reconocemos que no existe un único modelo de familia exitosa. UN وقد اعترفنا أيضا بأنه لا يوجد نموذج واحد فحسب لما تبدو عليه اﻷسرة الناجحة.
    Si bien es cierto que no existe un modelo único de gobernanza democrática, es posible mejorar la gobernanza mediante el intercambio de las prácticas más recomendables. UN وإذا كان صحيحا أنه لا يوجد نموذج واحد للحكم الديمقراطي، فإن الحكم يمكن تحسينه بنشاط أفضل الممارسات.
    No existe un modelo único de marco de coordinación de la lucha contra todas las formas de violencia. UN لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف.
    No existe un modelo único de marco de coordinación de la lucha contra todas las formas de violencia. UN لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف.
    Aunque no existe un modelo único para la prestación de servicios forenses, estos servicios deben estar integrados en la estructura y estrategia nacional de fiscalización de drogas y prevención del delito. UN كما لا يوجد نموذج واحد لتوفير خدمات التحليل الجنائي، وإنما يلزم أن تكون هذه الخدمات جزءا لا يتجزّأ من البنية والاستراتيجية الوطنيتين لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    La experiencia ha demostrado que no existe un modelo único que sirva para hacer frente a todos los desafíos regulatorios e institucionales. UN وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية.
    Si bien no existe un modelo único para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños, la experiencia acumulada hasta la fecha permite extraer enseñanzas importantes. UN وفي حين لا يوجد نموذج واحد بعينه لنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع هنالك مع ذلك دروس هامة يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة لغاية الآن.
    Evidentemente no existe un modelo único pues hay grandes diferencias entre los países. UN من الواضح أنه لا يوجد نموذج واحد - فالبلدان تختلف عن بعضها بدرجة كبيرة.
    Las organizaciones de desarrollo multilaterales deberían tener en cuenta que no existe un modelo único de desarrollo y que a los países les asiste el derecho a determinar sus propias prioridades y estrategias en materia de desarrollo. UN وينبغي لمنظمات التنمية المتعددة الأطراف أن تضع في الاعتبار أنه لا يوجد نموذج واحد للتنمية وأن البلدان تتمتع بالحق السيادي في تقرير أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية.
    En la Cumbre Mundial 2005 se reafirmó que la democracia es un valor universal, pero se indicó que " no existe un modelo único de democracia y éste no pertenece a ningún país o nación " . UN وأعاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية مع الإشارة إلى أنه لا يوجد نموذج واحد وحيد لها وأنها ليست حكرا على بلد أو منطقة.
    No existe un modelo único de programa eficaz contra la corrupción y para lograr resultados es necesario que se mantenga el diálogo entre los asociados en el desarrollo de cada país. UN ولا يوجد نموذج واحد لبرنامج فعال لمكافحة الفساد، كما إن تحقيق النتائج يتطلب حوارا مستمرا بين الشركاء الإنمائيين في كل بلد.
    No existe un modelo único de economía verde aceptable, de modo que la UNCTAD trabajará con los países en desarrollo para encarar los desafíos y explorar las oportunidades que cada uno encuentre en su marcha hacia el desarrollo sostenible. UN ولاحظ أنه لا يوجد نموذج واحد مقبول بعينه للاقتصاد الأخضر، وأن الأونكتاد سيواصل العمل مع البلدان النامية من أجل مواجهة التحديات واستكشاف الفرص بشأن السُبل المتفردة التي تسلكها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    No existe un modelo único de democracia, y por lo tanto corresponde a los pueblos de cada país en la región decidir su futuro, de conformidad con sus diferentes culturas, tradiciones y sistemas políticos. UN لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية، لذلك على الشعب في كل بلد من بلدان المنطقة أن يحدد مستقبله وفقا لمختلف ثقافاته وتقاليده ونظمه السياسية.
    En este aspecto, no existe un modelo único de organización política o social, ya que la universalidad se debe basar en el reconocimiento de las características culturales, históricas y geográficas así como los principios jurídicos y las normas internacionales. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي أو السياسي، إذ يجب أن تقوم العالمية على الاعتراف بالخصائص الثقافية والتاريخية والجغرافية، وعلى المعايير الدولية والمبادئ القانونية.
    Podría sostenerse que no hay ningún modelo que permita eliminar la violencia contra las mujeres en todas las sociedades, pero hay elementos importantes que deben incluirse en toda estrategia de lucha contra esa violencia y que pueden ser adaptados a distintos contextos socioculturales. UN وربما يقال إنه لا يوجد نموذج واحد يؤدي إلى استئصال العنف ضد المرأة في جميع المجتمعات ولكن هناك عناصر هامة يمكن إدراجها في أي استراتيجية لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن تكييفها وفقا للسياقات الاجتماعية الثقافية المختلفة.
    :: Fortalecer la promoción de la democracia como un valor universal, como la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, con el entendimiento de que no hay un modelo único de democracia, ni se define ésta por ninguna civilización, región o país en particular. UN :: تعزيز ترويج الديمقراطية باعتبارها قيمة عالمية وفق رغبة الشعوب التي تم التعبير عنها بحرية في أن تحدد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافي، مع العلم بأنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية كما أن الديمقراطية لا تتحدد بواسطة أي حضارة أو إقليم أو بلد بعينه.
    Si bien no existe un único modelo adecuado para todos, y la educación debe siempre ajustarse a los contextos locales y nacionales, las investigaciones han descubierto elementos que contribuyen al logro de una educación de calidad apta para promover la igualdad entre los géneros. UN وفي حين أنه لا يوجد نموذج واحد ملائم للجميع، وأن التعليم يجب أن يناسب دائماً الأطر المحلية والوطنية، فإن الأبحاث كشفت عن عناصر تساعد على كفالة تعليم جيد النوعية يعزز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus