Sin pausas, aquellos de la audiencia puede elegir el idioma que quieren escuchar. | TED | بدون أي فواصل، وبإمكان الجمهور اختيار اللغة التي يودون الاستماع لها. |
No quieren estar aquí cuando la onda de la nova llegue aquí. | Open Subtitles | لا يودون أن يكونوا هنا عندما يصطدم ذلك النجم الكبير |
No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia. | UN | أما أولئك الذين يودون الإقامة في الجمهورية فيقتضي حصولهم على تصريح بالإقامة. |
Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
Los patrocinadores desean que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | إن مقدمي مشروع القرار هذا يودون أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Las mujeres y los hombres paraguayos quieren vivir a su modo, observando la ley, y desean prosperar en concordia. | UN | إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق. |
A pesar de todo, ¿no es posible que haya algunos polacos, quizás incluso muchos, que quieren ayudar pero no saben cómo? | Open Subtitles | وحتى مع ذلك إنه ليس ممكنا يوجد بعض أو الكثير من البولنديين يودون المساعدة ولكن لا يعلمون الطريقة |
Sé qué partes corporales les gusta cortar y qué mensaje quieren que dé un cadáver. | Open Subtitles | وسأعرف أي جزء من الجسم يحبون تقطيعة وما هى الرسالة التى يودون إرسالها |
Yo sé que la mayoría de los adolescentes no quieren estar con su madre, pero... | Open Subtitles | أنا على دراية بأن معظم المراهقين لا يودون قضاء الوقت مع أمهاتهم لكن |
Sería muy interesante poner un pueblo provisional en el lugar donde quieren poner la tercera pista y después contrastar las dos opciones. | Open Subtitles | سيكون من المفيد حقا وضع مدينة انتقالية في الفضاء حيث يودون وضع مدرج ثالث، وكشف التناقض بين هذين الامرين. |
La red IDH es libre y está abierta a todos los agentes del desarrollo humano que deseen integrarse en ella. | UN | وتعتبر شبكة تقرير التنمية البشرية شبكة حرة ومفتوحة لكافة الممارسين في ميدان التنمية البشرية الذين يودون الانضمام. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre de los dos Estados por los que deseen votar. | UN | ستوزع الآن بطاقات التصويت وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقة الاقتراع اسم الدولة الواحدة التي يودون التصويت لصالحها. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su posición. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يودون تعليل موافقتهم. |
La Sección de Radio presta servicios a los delegados que deseen grabar informes o entrevistas sobre su labor en las Naciones Unidas. | UN | إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة. |
Nuestro mensaje a los terroristas de todos los lados que desean destruir la paz debe ser enérgico. | UN | ورسالتنا للارهابيين في كل الجوانب ممن يودون تدمير السلم يجب أن تكون رسالة حازمة. |
La credibilidad y la eficacia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas son cuestiones que preocupan a todos los que desean medidas firmes y conjuntas en nombre de la paz y el derecho internacionales. | UN | فمسألة مصداقية مجلس اﻷمن الدولي وفعاليته تهم كل الذين يودون رؤية إجراءات قاطعة وتعاونية لصالح السلم والقانون الدوليين. |
Pueden tratarse de parejas que ya no quieren tener más hijos o que desean aplazar el nacimiento del próximo. | UN | وهو يشمل أولئك اﻷشخاص الذين إما أنهم لا يريدون مزيدا من اﻷطفال أو أنهم يودون إرجاء ولادة طفلهم التالي. |
Solicito a los representantes que utilicen únicamente estas cédulas de votación y escriban en ellas los nombres de los Estados por los que quieran votar. | UN | وأطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى هذه البطاقات وأن يكتبــوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها. |
A ese respecto, el Administrador afirmó que los donantes que querían conocer antes que nada el rendimiento debían tener presentes las desventajas del PNUD. | UN | وعلى المانحين الذين يودون التأكد من الأداء أولا أن يضعوا في اعتبارهم المعوقات التي يواجهها البرنامج الإنمائي. |
Seguramente, hay quienes desearían abordar las cuestiones del desarrollo desde un ángulo dialéctico. | UN | هناك بالتأكيد من يودون تناول مسائل التنمية من وجهة نظر جدلية، لكن هذا لا ينطبق علينا. |
Ha hecho la lista de los funcionarios que deseaban que se les reasignase y, en enlace con la Administración, ha instituido un servicio de colocación en el exterior. | UN | وقام باحصاء للموظفين الذين يودون الانتقال، وأنشئت بالتعاون مع اﻹدارة خدمة للتعيين في الخارج. |
Se señala que algunos grupos fundamentalistas y de otro tipo quisieran que las mujeres se quedaran en sus casas para ser reemplazadas por mano de obra extranjera. | UN | ويُذكر أن اﻷصوليين وغيرهم من الجماعات يودون أن تبقى النساء في المنزل لكي تحل محلهن أيدي عاملة أجنبية. |
No obstante, se acordó que los representantes que desearan expresar sus opiniones sobre ambos temas al mismo tiempo podrían hacerlo. | UN | وتم الاتفاق، مع ذلك، على أن يسمح للممثلين الذين يودون أن يعبروا عن آرائهم في كلتا القضيتين في وقت واحد أن يفعلوا ذلك. |
Todos nosotros lo echaremos de menos en Ginebra y, sin más dilación, creo que a todos sus colegas les gustaría escucharlo. | UN | وإننا سنفتقدك جميعاً في جنيف وأعتقد، دون مزيد من الإطناب، أن جميع زملائك يودون الاستماع إليك. |
En esa cumbre querrán saber lo que hicimos 100 años atrás. | UN | وفي تلك القمة، سوف يودون معرفة ما قمنا به قبل مائة عام. |
Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. | UN | ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا. |
En algunas encuestas, los jóvenes habían manifestado el deseo de que sus países aumentaran su competencia tecnológica. | UN | وفي بعض الاستقصاءات، أوضح الشباب أنهم يودون أن تحقق بلدانهم الكفاءة في مجال التكنولوجيا. |
querrían determinar si las Naciones Unidas y el Consejo pueden sacar conclusiones importantes con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهم يودون معرفة ما إذا كانت هنالك دروس مهمة يمكن للأمم المتحدة والمجلس تعلمها فيما يتعلق بحفظ السلام في المستقبل. |