El Ministerio de Comercio emplea a 45.693 agentes del sector privado encargados de distribuir al por menor a los beneficiarios alimentos y harina. | UN | وتستعين وزارة التجارة ﺑ ٤٥ ٦٩٣ وكيل تجزئة لﻷغذية والدقيق، ينتمون إلى القطاع الخاص، لكي يوزعوا السلع على المستحقين. |
El Relator Especial observa que los dirigentes de la NDL no pueden reunirse en grupo, debatir con libertar ni publicar o distribuir material impreso. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم أن يجتمعوا مع بعضهم، ولا يمكنهم أن يتناقشوا بحرية، ولا يمكنهم أن ينشروا أو يوزعوا مواد مطبوعة. |
El Relator Especial observa que los dirigentes de la LDN no pueden reunirse, debatir con libertad ni publicar o distribuir material impreso o videográfico. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم أن يلتقوا كمجموعة. ولا أن يتناقشوا بحرية، ولا أن ينشروا أو يوزعوا مواد مطبوعة أو أشرطة فيديو. |
El Relator Especial observa que los dirigentes de la LDN no pueden reunirse, debatir con libertad ni publicar o distribuir material impreso o videográfico. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم أن يلتقوا كمجموعة، ولا أن يتناقشوا بحرية، ولا أن ينشروا أو يوزعوا موادﱠ مطبوعة أو أشرطة فيديو. |
De conformidad con el artículo 8 de dicha ley, el (los) organizador(es) y otras personas no podrán anunciar en los medios de comunicación la fecha, lugar y hora de celebración del acto, ni preparar y distribuir folletos, carteles o material de otra índole con ese fin, antes de haber recibido autorización para celebrarlo. | UN | ووفقاً للمادة 8 من هذا القانون، لا يحق لمنظم/منظمي تظاهرة جماهيرية ما ولا لأحد غيرهم أن يعلنوا في وسائط الإعلام الجماهيرية عن تاريخ وموعد ومكان عقد تظاهرة ما، ولا أن يعدوا أو يوزعوا مناشير وملصقات وغيرها من المواد الإعلامية لهذا الغرض. |