Al inicio de su informe, en el párrafo 9, el Secretario General recomienda que: | UN | وفي بداية تقرير الأمين العام، في الفقرة 9، يوصي الأمين العام بأن |
Por esta razón, el Secretario General recomienda que la Asamblea General no adopte medidas de financiación en relación con esa cantidad adicional. | UN | ولهذا السبب يوصي الأمين العام بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء فيما يتعلق بتمويل المبلغ الإضافي. |
Por esa razón, el Secretario General recomienda que la Asamblea estudie la posibilidad de reducir el plazo de publicación de las vacantes a 45 días. | UN | ولذلك يوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية في خفض عدد أيام الإعلان عن الشواغر إلى 45 يوما. |
En consecuencia, el Secretario General recomienda a la Asamblea General que solicite mayor información sobre el tema, que habrá de presentarse en su próximo período de sesiones. | UN | وبناء عليه، يوصي الأمين العام بأن تطلب الجمعية العامة تقريرا آخر بشأن هذه المسألة يقدَّم إليها في دورتها المقبلة. |
Si el grupo, tras examinar las opiniones de ambas partes, determina que la decisión no se ha aplicado y que su aplicación produciría un perjuicio irreparable al apelante, podrá recomendar al Secretario General la suspensión de la aplicación de la decisión: | UN | فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار: |
el Secretario General recomienda que la Asamblea General apruebe el curso de acción propuesto en el presente informe. | UN | 7 - يوصي الأمين العام بأن تعتمد الجمعية العامة مسار العمل المقترح في هذا التقرير. |
Sobre esta base, el Secretario General recomienda que no se establezca un servicio de visitas guiadas en los locales de la Oficina. | UN | وعلى هذا الأساس، يوصي الأمين العام بعدم تشغيل جولات برفقة مرشدين في أماكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
A tal fin, el Secretario General recomienda que se establezca el fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الأمين العام بإنشاء صندوق علاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Por estos motivos, el Secretario General recomienda que el presupuesto para viajes de la Oficina de Administración de Justicia se incremente en un monto de 155.000 dólares. | UN | ولهذه الدواعي، يوصي الأمين العام بزيادة في ميزانية السفر الخاصة بمكتب إقامة العدل قدرها 000 155 دولار. |
Teniendo en cuenta este hecho, así como las limitaciones presupuestarias actuales, el Secretario General recomienda que no se mantenga esta plaza. | UN | ولهذا السبب، ونظرا للقيود المفروضة حاليا على الميزانية، يوصي الأمين العام بإنهاء هذه الوظيفة. |
el Secretario General recomienda que la Asamblea General estudie las siguientes medidas: | UN | 94 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تنظر في: |
el Secretario General recomienda a la Asamblea General que: | UN | 7 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بما يلي: |
Si el grupo, tras examinar las opiniones de ambas partes, determina que la decisión no se ha aplicado y que su aplicación produciría un perjuicio irreparable al apelante, podrá recomendar al Secretario General la suspensión de la aplicación de la decisión: | UN | فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار: |
Mientras está en curso la investigación, la Oficina de Ética puede recomendar al SG que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
Es preciso contar con una estrategia de base amplia para responder a esta amenaza, como recomienda el Secretario General. | UN | ومن الضروري وضع استراتيجية عريضة القاعدة للتصدي لهذا التهديد، كما يوصي الأمين العام بذلك. |
4. recomienda que el Secretario General delegue en el Director Ejecutivo de la UNOPS la autoridad para administrar el Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas en lo que respecta al personal de la UNOPS. | UN | 4 - يوصي الأمين العام بتفويض السلطة إلى المدير التنفيذي للمكتب لتطبيق النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة على موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 2000/48 de la Comisión de Derechos Humanos, de 25 de abril de 2000, recomienda al Secretario General la adopción del 18 de diciembre como " Día Internacional del Migrante " . | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/48 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000، يوصي الأمين العام بإعلان يوم 18 كانون الأول/ديسمبر " اليوم العالمي للمهاجرين " . |
A la espera de que concluya la investigación, la Oficina puede recomendar al Secretario General que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي. |
Como consecuencia de ese examen, el Secretario General recomendaría que se mantuviese el actual sistema de la suma fija dado que en los últimos tres bienios el sistema ha racionalizado y simplificado la presentación del presupuesto y dotado de mayor flexibilidad al ACNUR. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، يوصي الأمين العام بالإبقاء على ترتيب المبلغ الإجمالي الحالي نظرا إلى أن الترتيب الحالي قد يسر وبسط عرض الميزانية ومنح المفوضية المزيد من المرونة خلال فترات السنتين الثلاث الماضية. |
En 1993, conforme a una recomendación del Comité de los Derechos del Niño, la Asamblea General aprobó la resolución 48/157, de 20 de diciembre de 1993, en la que se recomendó al Secretario General que designara un experto independiente que estudiase las consecuencias de los conflictos armados en los niños. | UN | وفي عام ١٩٩٣، وبتوصية من لجنة حقوق الطفل، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٨٤/٧٥١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الذي يوصي اﻷمين العام بتعيين خبير مستقل لدراسة تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال. |
En sus debates, se recordó que, en su 55o período de sesiones, el Comité Mixto había decidido recomendar al Secretario General de las Naciones Unidas que volviera a nombrar al Director General Adjunto que ejercía el cargo en ese momento para un nuevo mandato de cinco años a partir del 1 de enero de 2009. | UN | وخلال مناقشاته، أشير إلى أن المجلس كان قد قرر في دورته الخامسة والخمسين المعقودة في عام 2008 أن يوصي الأمين العام للأمم المتحدة بإعادة تعيين النائب الحالي لكبير الموظفين التنفيذيين لمدة خمس سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
8. El Comité Mixto decidió recomendar que el Secretario General nombre al Sr. Sergio Arvizú próximo Director General de la Caja y Secretario del Comité Mixto por un período fijo de cinco años, con efecto a partir del 1o de enero de 2013. | UN | 8 - واسترسل قائلا إن المجلس قرر أن يوصي الأمين العام بتعيين السيد سيرجيو آرفيزو ليكون كبير الموظفين التنفيذيين المقبل للصندوق وأمين المجلس لمدة خمس سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013. |