También deben esforzarse por explicar a sus contribuyentes la importancia de esos cambios democráticos y su correlación con el desarrollo sostenible. | UN | وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة. |
Antes de prescribir un tratamiento, todos los médicos están obligados a explicar al paciente los beneficios y los peligros que conlleva, para que este pueda tomar una decisión bien fundada. | UN | ويُطلب إلى جميع الأطباء أن يوضحوا للمريض فوائد ومخاطر العلاج قبل بدايته ليتخذ المريض قراراً مستنيراً. |
Desde este punto de vista, la falta de foros de consulta adecuados en los que todos puedan y deban explicarse, aclarar sus posiciones y escuchar las de los otros, es cada vez más sentida por todos. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يشعر الجميع بشدة وعلى نحو متزايد بنقص المحافل المناسبة للتشاور التي يمكن للجميع ويجب على الجميع فيها أن يشرحوا وأن يوضحوا مواقفهم وأن يستمعوا الى اﻵخرين. |
El marco obliga, pues, a los directores de programas no sólo a describir las actividades sino, además, a indicar por qué han de llevarlas a cabo. | UN | وفي واقع اﻷمر، يتطلب هذا اﻹطار من مديري البرامج ألا يكتفوا بوصف اﻷنشطة، بل أن يوضحوا السبب في اضطلاعهم بتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Israel, a través de usted, Sr. Presidente, quisiera pedir a los patrocinadores del proyecto de resolución que aclaren este aspecto fundamental para que los Estados Miembros de la Asamblea General sepan mejor qué es lo que van a votar. | UN | وتود إسرائيل، عبركم سيدي الرئيس، أن تطلب إلى مقدمي مشروع القرار أن يوضحوا هذا الجانب المهم، حتى تعرف الدول الأعضاء في الجمعية العامة جيدا ما ستصوت عليه. |
También se pidió a los encuestados que indicaran el tiempo de personal con dedicación parcial que se había asignado a la evaluación de los programas, y se comunicó que en el período 2004-2005 se había asignado a la evaluación de programas un total equivalente a 6,3 funcionarios de categoría de director con dedicación exclusiva y un total equivalente a 22,8 funcionarios del cuadro orgánico con dedicación exclusiva. | UN | وطُلب إلى المجيبين كذلك أن يوضحوا المدة الزمنية من عمل الموظفين غير المتفرغين التي تخصص لتقييم البرامج، فذكروا أن ما يعادل في المجموع وقت عمل 6.3 موظفين متفرغين من مستوى مدير قد خصص لتقييم البرامج في الفترة 2004-2005، إضافة إلى ما يعادل وقت عمل 22.8 موظفا متفرغا من الفئة الفنية. |
Instamos a esos países a explicar a todos los demás que lo que enfrentan Libia y Cuba difiere de lo que ha dicho el Iraq hoy acerca de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | نرجوهم أن يوضحوا للجميع أن ما تتعرض له ليبيا أو كوبا يختلف عما يتطرق إليه مندوب العراق اليوم بشأن العقوبات التي فرضها مجلس الأمن. |
Los autores del informe deberían explicar cómo es posible que la utilización de la moneda rwandesa constituya explotación económica y la del dólar no. | UN | وكان حريَّا بواضعي التقرير أن يوضحوا كيف أن استخدام العملة الرواندية يشكل استغلالا بينما لا يشكل استخدام دولار الولايات المتحدة نفس الاستغلال. |
También deben explicar en qué medida el peligro de una enfermedad puede deberse a variantes genéticas y cómo se relacionan esas variantes con los factores ambientales. | UN | وينبغي لهم أيضاً أن يوضحوا إلى أي مدى يمكن لخطر الإصابة بمرض ما أن تُعزى إلى متغيرات وراثية وكيفية ارتباط تلك المتغيرات بالمؤثرات البيئية. |
Sin embargo, los dirigentes mundiales tienen el deber de explicar que las visiones cerradas del mundo, en las que no hay lugar para las diferencias, no pueden ofrecer una protección genuina. | UN | لكن على القادة في كل أنحاء العالم واجب أن يوضحوا أن نظرات ضيقة إلى العالم، لا تفسح فيها مكانا للفوارق، لا يمكن أن توفر أي حماية حقيقية. |
Los representantes de los Estados Unidos de América, el Japón y Australia deberían explicar cómo pueden los Estados Miembros colaborar en pos de objetivos comunes si sus delegaciones se disocian de las decisiones adoptadas. | UN | وأفاد بأن على ممثلي الولايات المتحدة واليابان وأستراليا أن يوضحوا كيف يمكن للدول الأعضاء أن تعمل معا نحو أهداف مشتركة إذا كانت وفودها تنسحب من القرارات التي تتخذ. |
Está de acuerdo en que a veces los legisladores adoptan posturas contrarias a la opinión pública y en esas ocasiones son los propios legisladores quienes deben explicar sus motivos. | UN | ويتخذ أعضاء الهيئة التشريعية أحيانا مواقف لا تتسق مع الرأي العام ويقع على كاهلهم في هذه الحالات أن يوضحوا الأسباب التي دعتهم إلى اتخاذ تلك المواقف. |
Los expertos pueden aclarar la situación y nos ayudan, con pleno conocimiento de los hechos, a utilizar nuestros recursos para poner fin a ese deterioro, que, lamentablemente, está causando la desaparición de gran parte de nuestro continente. | UN | يستطيع الخبراء أن يوضحوا الحالة وأن يساعدونا، بمعرفة الحقائق معرفة تامة، على استخدام مواردنا لإنهاء هذا التدهور، الذي يقود، للأسف، إلى اختفاء جزء كبير من القارة. |
Si se hubieran tomado 5 minutos para aclarar lo de la candidiasis podrían haber visto su historia clínica y hablado con su médico. | Open Subtitles | إذا كانوا أخذوا 5 دقائق قبل ذلك و أرادوا أن يوضحوا العدوى الفطرية كان عليهم أن ينظروا في سجلاتها الطبية أو يسألوا طبيبها |
c) Cuando los miembros del Comité participen en otras actividades de organizaciones intergubernamentales en materia de derechos humanos, como cursos de formación y seminarios, han de aclarar que expresan sus opiniones y no las del Comité. | UN | )ج( إذا شارك أعضاء اللجنة في أنشطة أخرى لحقوق اﻹنسان تقوم بها منظمات حكومية دولية، مثل الدورات التدريبية والحلقات الدراسية، فينبغي أن يوضحوا أنهم يعربون عن آرائهم لا عن آراء اللجنة. |
Los abolicionistas que niegan el valor disuasivo de la pena capital deberían indicar cómo ha de protegerse a la población inocente de los criminales de guerra, los autores de matanzas, los asesinos en serie, los traficantes de drogas armados o los convictos prófugos. | UN | ومناصرو الإلغاء الذين ينكرون قيمة الردع ينبغي أن يوضحوا كيف يمكن حماية أشخاص أبرياء من مجرمي الحرب والقتلة بالجملة ومعتادي القتل وتجار المخدرات المسلحين والمجرمين الهاربين. |
La Junta recomienda que, para generar certidumbre respecto del proyecto, la Administración y los encargados de la gobernanza aclaren la cuestión de la responsabilidad presupuestaria por los costos asociados adoptando para ello una clara decisión sobre el modo en que serán financiados. | UN | يوصي المجلس، حرصاً على مكانة المشروع، إدارة المنظمة والمسؤولين عن شؤون الحوكمة بأن يوضحوا المسألة المتعلقة بالمسؤولية في الميزانية عن التكاليف المرتبطة بالمشروع عن طريق اتخاذ قرار جلي بشأن الطريقة التي سيجري بها تمويل هذه التكاليف. |
Al preparar el inventario realizado con ocasión del presente informe, los Inspectores pidieron a los miembros de ONUOcéanos que indicaran si los proyectos ejecutados en los últimos cinco años guardaban relación con las metas del Plan de Aplicación de Johannesburgo o los ODM y, de ser así, cuáles eran. | UN | والتمس المفتشان، من خلال الاستطلاع الذي أجرياه في سياق هذا التقرير، إلى أعضاء الشبكة أن يوضحوا ما إذا كانت المشاريع المنفذة في السنوات الخمس الماضية مرتبطة بأهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أو الأهداف الإنمائية للألفية وأن يحددوا تلك المشاريع إن كان ردهم بالإيجاب(). |
Creo que sería útil que otros, de estar en condiciones de hacerlo, indiquen también si tienen observaciones a sus propuestas. | UN | وأعتقد أن ذلك سيكون مفيدا إذا كان بوسع الآخرين أيضا أن يوضحوا ما إذا كانت لديهم تعليقات على مقترحاتكم. |
6. Pide a los Presidentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda y a los Fiscales de esos Tribunales que, en sus informes anuales al Consejo, le expliquen sus planes para poner en práctica las estrategias de conclusión; | UN | 6 - يطلب إلى رئيسي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمدعيين العامين أن يوضحوا في تقاريرهم السنوية إلى المجلس خططهم لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
Los miembros del Consejo desean dejar también en claro que el Consejo se seguirá ocupando de esta cuestión y que cualquier nuevo caso de incumplimiento tendrá graves consecuencias. | UN | " وأعضاء المجلس يودون أن يوضحوا أن المجلس سيبقي هذه المسألة قيد النظر، وأن أي تكرار لعدم الامتثال ستكون عواقبه خطيرة. |
5.5 En diciembre de 2011, el autor fue interrogado por policías vestidos de civil que no mostraron ninguna insignia que permitiera identificarlos, ni indicaron a qué servicio pertenecían ni precisaron en qué marco procesal realizaban ese interrogatorio. | UN | 5-5 ففي كانون الأول/ديسمبر 2011، استُجوِب صاحب البلاغ من قِبل أفراد من الشرطة بزي مدني لم يقدِّموا بطاقاتهم للتعرف على هوياتهم، ولم يذكروا القسم الذي ينتمون إليه، ولم يوضحوا الإطار الإجرائي الذي يندرج فيه الاستجواب الذي يجرونه معه. |