"يوفرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proporcionan
        
    • prestan
        
    • ofrecen
        
    • aportan
        
    • proporcionen
        
    • proveen
        
    • presta
        
    • brindan
        
    • encargan
        
    • imparten
        
    • prestaban
        
    • proporcionaban
        
    • presten
        
    • que ofrecían
        
    • ahorrar
        
    Los empleadores más importantes son el Gobierno y las dos fábricas de conservas de atún que, en conjunto, proporcionan alrededor del 63% de los puestos. UN وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفرون معا زهاء ٦٣ في المائة من فرص العمل.
    Los dos principales empleadores son el Gobierno y las dos fábricas de conservas de atún, que en conjunto proporcionan aproximadamente el 62% de los puestos de trabajo. UN وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفرون معا زهاء ٦٢ في المائة من فرص العمل.
    Desde 1996 se ha ofrecido un nuevo incentivo fiscal a los patronos que prestan servicios de cuidado del niño a sus empleados. UN ومنذ عام ١٩٩٦، أتيحت حوافز ضريبية جديدة ﻷرباب العمل الذين يوفرون لمستخدميهم مرافق لرعاية اﻷطفال.
    ofrecen servicios de promoción y apoyo de la salud, de rehabilitación y tratamiento de emergencia y servicios de envío a los especialistas. UN فهم يوفرون خدمات تعزيز الصحة ودعمها، وإعادة التأهيل، وكذلك العلاج في الحالات الاستعجالية وخدمات اﻹحالة.
    Los agricultores de todos los países y de todos los climas aportan una base indispensable para la seguridad alimentaria. UN والمزارعون اﻷفراد في كل بلد ومناخ هم الذين يوفرون اﻷساس الذي لا غنى عنه لﻷمن الغذائي.
    Además, es de fundamental importancia que las víctimas y los testigos, así como otras personas que proporcionen información al Relator Especial, tengan pleno conocimiento de los posibles usos que la información vaya a tener en el futuro. UN وبالاضافة الى ذلك، فإنه من اﻷهمية الجوهرية بالنسبة للضحايا والشهود، وكذلك لغيرهم من اﻷفراد الذين يوفرون المعلومات للمقرر الخاص، إطلاعهم بصورة كاملة على إمكانية استخدام هذه المعلومات في المستقبل.
    Nuestras palabras deben plasmarse en hechos concretos a fin de proteger a quienes proveen socorro y asistencia. UN إن كلماتنا يجب أن تتحول إلى خطوات ملموسة للمســاعدة علــى حمايــة من يوفرون العون والمساعدة.
    Los consejeros coetáneos que proporcionan asesoramiento confidencial sirven de mediadores excelentes entre los profesionales de la salud y su grupo beneficiario de adolescentes. UN وقد أثبت المستشارون من اﻷقران الذين يوفرون المشورة سرا، أنهــم وســطاء ممتازيــن بيــن الفنيين الصحيين وبين فئة المراهقين التي يستهدفونها.
    Esas cláusulas se complementan normalmente mediante un acuerdo directo entre la autoridad contratante y los prestamistas que proporcionan financiación al concesionario. UN وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز .
    Esas cláusulas se complementan normalmente mediante un acuerdo directo entre la autoridad contratante y los prestamistas que proporcionan financiación al concesionario. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    Algunas iniciativas regionales, como el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, abordan la cuestión de denegar refugio a quienes financian, planifican o cometen actos de terrorismo, prestan apoyo a esos actos, o proporcionan refugio con esos fines. UN تعالج المبادرات الإقليمية مثل ميثاق الاستقرار لجنوب وشرق أوروبا موضوع حرمان الملاذ الآمن لمن يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لهـا أو دعمها أو ارتكابها أو من يوفرون الملاذ الآمن لها أيضا.
    En segundo lugar, como sucede en toda investigación, los testigos proporcionan a menudo información que va más allá del alcance de la investigación que se está realizando. UN ثانيا، وهو أمر يصدق على أي تحقيق، فإن الشهود كثيرا ما يوفرون معلومات تتجاوز نطاق التحقيق الجاري.
    Esta ley procura equilibrar los derechos y las obligaciones de las personas que emplean o prestan servicios a las personas con discapacidades con los derechos de éstas. UN ويتوخّى هذا التشريع إقامة توازن بين حقوق وواجبات الأشخاص الذين يوفرون العمالة أو الخدمات وحقوق الأشخاص المصابين بعجز.
    Aunque algunos actúan con impunidad, la mayoría prestan un servicio excelente y van mejorando su competencia profesional. UN وفي حين يتصرف البعض دون رادع، فإن معظمهم يوفرون خدمات ممتازة ويعملون على تحسين مهاراتهم.
    Lamentablemente, muy pocos empleadores ofrecen servicios de guardería infantil en el lugar de trabajo. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    Incluso ofrecen a los empleados acceso a asesoramiento gratuito como parte del plan de empleo. TED بل أنهم يوفرون لأعضاء التدريس إمكانية الحصول على المشورة المجانية كجزء من خطة التوظيف لدينا.
    Los hombres y mujeres migrantes aportan competencias y mano de obra muy necesarias para los países de origen y de destino. UN إن المهاجرين، رجالا ونساء، يوفرون المهارات والعمالة التي تمس الحاجة إليها للبلدان المرسلة والمستقبلة.
    Los proveedores que proporcionen bienes o servicios por un valor anual estimado inferior a 30.000 dólares solo tienen que presentar un formulario de inscripción y justificantes bancarios. UN ولا يحتاج البائعون الذين يوفرون السلع والخدمات بقيمة سنوية تقدّر بأقل من 000 30 دولار سوى إلى تقديم نموذج تسجيل وإثبات عن البيانات المصرفية.
    Tanto los sobrevivientes de la tortura como quienes proveen a su tratamiento deben ser protegidos de una nueva represión. UN وينبغي أن يُمنح كل من الناجين من التعذيب والذين يوفرون العلاج لهم حماية ضد المزيد من القمع.
    El personal adscrito presta apoyo jurídico al Tribunal en los trámites judiciales y administrativos y crea un medio de trabajo favorable para la capacitación de jóvenes abogados calificados. UN ويقدم المعارون الدعم القانوني اللازم للعمليات القضائية واﻹدارية في المحكمة، كما يوفرون بيئة لتدريب المحامين المؤهلين الشبان.
    Porcentaje de empleadores que brindan servicios de guardería UN ' 24` النسبة المئوية لأرباب العمل الذين يوفرون عناية بالأطفال
    Asimismo, se encargan de capacitar a la policía local, los funcionarios de prisiones, el personal militar y los funcionarios del Gobierno. UN كما يوفرون التدريب للشرطة المحلية، ومسؤولي السجون والموظفين العسكريين والحكوميين.
    Con más de 5.000 maestros que imparten enseñanza primaria, preparatoria y profesional a 145.000 estudiantes, el OOPS domina en el sector público en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وبوجود ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ معلم يوفرون التعليم الابتدائي واﻹعدادي والمهني ﻟ ٠٠٠ ١٤٥ تلميذ.
    Además, gracias a la utilización de excedentes de raciones, no fue necesario hacer ningún gasto respecto de los servicios de comidas para siete policías locales que prestaban servicios de seguridad en relación con el suministro de comidas en vez de remuneración. UN وعلاوة على ذلك، فبفضل الانتفاع من حصص اﻹعاشة الزائدة، لم تتكبد البعثة أي نفقات لخدمات اﻹطعام لسبعة من رجال الشرطة المحليين الذين يوفرون خدمات اﻷمن مقابل تقديم وجبات الغذاء بدلا من المكافأة النقدية.
    Los resultados habían demostrado que algunos empleadores locales proporcionaban prestaciones de pensiones ligeramente superiores, mientras que otros proporcionaban prestaciones inferiores a las de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN وقد أظهرت النتائج أن بعض أرباب العمل المحليين يوفرون استحقاقات معاشات تقاعدية أفضل إلى حد ما، في حين كان البعض الأخر يقدم استحقاقات أقل مما يقدمه صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Las empresas y los particulares que presten esos servicios deberían estar obligados a registrar sus actividades y a presentar informes anuales detallados al respecto. UN ويجب أن يُطلب إلى الشركات والأفراد الذين يوفرون تلك الخدمات أن يسجلوا أنفسهم ويقدموا تقارير سنوية مفصلة عن أنشطتهم.
    Esta Ley se ha utilizado para procesar a personas que ofrecían plataformas en línea, algunas de las cuales se resumen en la primera adición. UN واستُخدم هذا القانون لملاحقة أفراد يوفرون منصات على الإنترنت، ويرد ملخص بعض قضاياهم في الإضافة الأولى.
    Están aliviando la congestión, y de hecho, han comenzado a ahorrar un poco de combustible. TED انهم يخففون الاختناقات, وهم بامانة بدأوا يوفرون بعض الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus