El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. | UN | إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة. |
Tienen que firmar un documento en el que se comprometen a no pisar nunca ese país. | UN | ويتعين أن يوقعوا على وثيقة يتعهدون فيها بعدم الذهاب مطلقاً إلى إسرائيل. |
Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. | UN | ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي. |
También se dieron casos en que se pidió a los diplomáticos que firmaran una carta en la que renunciaban a su inmunidad como condición para alquilar un apartamento. | UN | وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة. |
En muchos casos, no se pueden finalizar las escrituras porque unos pocos beneficiarios no han firmado. | UN | وفي عدد كبير من الحالات لا يمكن إكمال صكوك الملكية ﻷن عددا من المستفيدين لم يوقعوا. |
Asimismo, instó a los miembros de la comunidad internacional que aún no la habían firmado a que lo hicieran cuanto antes. | UN | كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع. |
Los soviéticos no firmaron los Convenios de Ginebra. | Open Subtitles | السوفييتيون لم يوقعوا على اتفاقية "جنيف" |
Asimismo, las personas candidatas deben firmar un documento donde declaren la idoneidad de su conducta. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على الأفراد أن يوقعوا على إقرارات بهذا المعنى. |
Al empezar la temporada usted hizo firmar un contrato a todos sus jugadores antes de unirse al equipo. | Open Subtitles | الآن، في بداية الفصل أعتقد أنك جعلت كل لاعبوك أن يوقعوا عقداً قبل أن ينضموا إلى الفريق |
fue reproducida para las familias en el 2002, pero tuvieron que firmar un acuerdo de no-divulgación. | Open Subtitles | تم تشغيله للعائلات فى أبريل 2002، ولكن ليس قبل أن يوقعوا إقرارا بأنهم لن يتكلموا عنه |
Mis padres tuvieron que firmar algo porque era menor de edad. | Open Subtitles | كان لابد على أبوي أن يوقعوا على شيئ لأنني كنت قاصر دون السن القانونية |
¡Teníamos a los políticos tan petrificados... que estaban dispuestos a firmar cualquier cosa! | Open Subtitles | لدينا سياسيون حتى رسوا أنهم لن يوقعوا على أي شيء بجانب كانوا يعلمون لكنهم جربوا اللعبة. |
Australia insta a los Estados que aún no lo han hecho a que firmen o ratifiquen sin demora ese tratado. | UN | وتطلب أستراليا بإلحاح من أولئك الذين لم يوقعوا أو يُصدقوا بعد عليها أن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
También se les pedirá que firmen una declaración en que se resuma su testimonio sobre cada solicitante. | UN | وسيطلب إليهم أيضا أن يوقعوا على بيان يوجز الشهادة التي أدلوا بها بشأن كل شخص من مقدمي الطلبات. |
Traté de que él y su mujer firmaran un acuerdo prenupcial. | Open Subtitles | أنا حاولت أن أجعله هو وزوجته أن يوقعوا على إتفاقية زواج |
¿Hicieron que todos firmaran tarjetas de autorización? | Open Subtitles | هل جعلتوهم جميعاً يوقعوا بطائق تصريح؟ |
Quienes no han firmado el Acuerdo de Paz de Darfur deben hacerlo. | UN | والذين لم يوقعوا على اتفاق دارفور للسلام يجب أن يفعلوا ذلك. |
Quienes no han firmado este Acuerdo deben hacerlo con urgencia. | UN | ويجب على الذين لم يوقعوا الاتفاق أن يقوموا بذلك على وجه السرعة. |
El ministro Allammi también anunció que el Chad expulsaría a 47 líderes rebeldes que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وأعلن السيد علامي أيضا أن تشاد ستطرد 47 من قادة المتمردين الذين لم يوقعوا على اتفاق سلام دارفور. |
Se desestimaron 43 casos porque algunos demandantes no estaban incluidos en la lista y otros no habían firmado la declaración de buena fe. | UN | ورُفضت 43 حالة لأن بعض المطالبين بالتعويض غير مدرجين في القائمة، وآخرين لم يوقعوا إعلان حسن النوايا. |
Al igual que en 2002, se indica en los informes que los miembros de la Junta sólo firmaron la versión original en inglés, en previsión de eventuales discrepancias debidas a la traducción. | UN | ومثلما حدث في عام 2002، يرد في التقارير أن أعضاء المجلس لم يوقعوا سوى النص الأصلي بالانكليزية، وهو ينبه إلى هذا الأمر لتجنب أي التباس قد ينشأ عن أي ابتعاد عن النص الأصلي قد تقع فيه ترجمته إلى اللغات الأخرى. |
La Cumbre expresó preocupación por el hecho de que los representantes de la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) no hubieran firmado el acuerdo de cesación del fuego. | UN | ٢١ - وأعرب المؤتمر عن قلقه إذ أن ممثلي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لم يوقعوا على اتفاق إطلاق النار. |
Pueden llevarse el cadáver si firman las autorizaciones. | Open Subtitles | يمكنهم أخذ الجثة بعد أن يوقعوا علي بعض الأوراق |
Los aliados no firmarán con Hitler. | Open Subtitles | الحلفاء لن يوقعوا سلاما مع هتلر |
Pensaba que los pintores famosos no los firmaban hasta venderlos para que no se las robasen. | Open Subtitles | أعتقدت أن الرسامين المشهورين لا يوقعوا أعمالهم حتى يتم بيعها ليمنعوا الناس من سرقتها. |
Fueron enviados, ¿sabes? No se alistaron. | Open Subtitles | لقد تم إرسالهم, تعلمين ولم يوقعوا |