Además, se presta también gran atención al aspecto del fomento de la capacidad en materia de operaciones y sistemas estadísticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى أيضا قدر كبير من الاهتمام للجانب المتعلق ببناء القدرات في النظم والعمليات الإحصائية. |
Por consiguiente, se presta atención principalmente a las cuestiones relacionadas con la retransferencia y el tránsito de armas y municiones. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاهتمام الرئيسي يولى إلى المسائل المتعلقة بإعادة نقل الأسلحة والذخائر أو مرورها العابر. |
El programa debería prestar más atención a la cuestión de los cambios climáticos provocados por las emisiones de gases de efecto invernadero en el sector de la energía. | UN | وينبغي أن يولى البرنامج اهتماما متزايدا لمسألة تغير المناخ نتيجة انبعاثات غاز الدفيئة الناجمة عن قطاع الطاقة. |
Solicitamos que se preste mayor atención a esas nuevas rutas y se recomiendan la adopción de formas nuevas y reforzadas de cooperación con los nuevos países independientes. | UN | إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا. |
En ese contexto, se está prestando cada vez más atención a la creación de mecanismos que posibiliten el intercambio de información confidencial relacionada con la droga. | UN | وفي ذلك الصدد، يولى اهتمام متزايد لوضع آليات تتيح تبادل الاستخبارات المتعلقة بالمخدرات. |
deberá prestarse especial atención a la asistencia y la cooperación técnicas en apoyo de la reforma de la justicia penal, en particular en el marco del mantenimiento de la paz y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقد يولى اهتمام خاص للمساعدة والتعاون التقنيين في مجال دعم اصلاح نظام العدالة الجنائية، وبوجه خاص في اطار حفظ السلام والتعمير بعد انتهاء الصراعات. |
Por lo que atañe al funcionamiento del Grupo Consultivo y de su secretaría, se tendrá muy presente la necesidad de ceñirse a los recursos disponibles. | UN | وسوف يولى الاعتبار الواجب، فيما يتعلق بعمل الفريق وأمانته، للبقاء في حدود الموارد القائمة. |
Al preparar ese informe, se presta especial atención a las rutas de tránsito cuando se dispone de esos datos. | UN | وعند إعداد مثل هذا التقرير، يولى اهتمام خاص لمسارب العبور كلما توفرت معلومات بهذا الشأن. |
Por otra parte, pocas veces se presta suficiente atención a la capacitación en las esferas de la gestión y administración de las operaciones estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما يولى اهتمام كاف الى التدريب في الجوانب الادارية والتنظيمية من العمليات الاحصائية. |
En la provisión de alimentos no se presta especial consideración a las necesidades de crecimiento de los adolescentes. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الطعام، لا يولى اعتبار خاص لاحتياجات النمو المتعلقة بالمراهقين. |
se presta especial atención a acrecentar los conocimientos de la mujer y a promover su participación en la tarea de elevar el nivel de vida de su familia. | UN | كما يولى انتباه خاص لزيادة كفاءة المرأة ومساهمتها في رفع المستوى المعيشي لﻷسرة. |
Sin embargo, se debe prestar mayor atención a la mujer a la hora de formular políticas y programas para el desarrollo. | UN | وقالت بيد أنه يجب أن يولى اهتمام أكبر لاهتمامات المرأة عند وضع السياسات والبرامج اﻹنمائية. |
Era preciso prestar atención a las necesidades inmediatas de la población. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام لحاجات السكان العاجلة. |
Nueva Zelandia insta a que se preste consideración a la cuestión de asegurar un acceso adecuado de las poblaciones indígenas al proceso acordado. | UN | وتحث نيوزيلندا علــى أن يولى النظر لكفالة الوصول المناسب للسكان اﻷصليين إلى العملية المتفق عليهـــا. |
Es probable que el esfuerzo en pro del desarrollo tenga más éxito cuando también se preste atención a disminuir el crecimiento de la población. | UN | ومن المحتمل أن يكون الجهد اﻹنمائي أكثر نجاحاً في الحالات التي يولى فيها الاهتمام أيضا الى إبطاء النمو السكاني. |
Actualmente, se está prestando muy poca atención a los problemas de los trabajadores que se debaten por mantener un equilibrio entre ambos. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يولى اهتمام يذكر لمشاكل العمال الذين يجاهدون لتحقيق التوازن بين الاثنين. |
Por lo tanto, deberá prestarse especial atención a mejorar el acceso de las mujeres jóvenes y los jóvenes que viven en zonas rurales en barrios marginales. | UN | ومن ثم يجب أن يولى اهتمام خاص لتحسين هذه الإمكانية بالنسبة للشابات، والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية، والذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
En la elección de miembros de las Comisiones, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y de la representación de los intereses especiales. | UN | عند انتخاب أعضاء اللجنتين، يولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة. |
Debe también prestarse la debida atención al correcto equilibrio geográfico así como al incremento de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Mientras tanto, en los programas ejecutados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas se ha prestado más atención a la prevención de los desastres. | UN | وفي اﻷثناء، يولى اهتمام أكبر للوقاية من الكوارث وذلك في البرامج المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو حتى خارجها. |
En este examen se prestará especial atención a la cuestión de saber cómo el sistema podría facilitar más el ascenso y la contratación de mujeres. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص في سياق هذا الاستعراض لتحديد مدى إمكانية أن يؤدي هذا النظام إلى تحسين تيسير ترقية وتوظيف النساء. |
A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. | UN | ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة. |
El derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental y debe recibir una prioridad apropiada en el programa de trabajo del Centro de Derechos Humanos. | UN | فالحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان وينبغي أن يولى أولوية مناسبة في برنامج عمل مركز حقوق اﻹنسان. |
se da por sentado que la defensa tendrá instalaciones, personal, remuneración y atribuciones para realizar diversas actividades. | UN | ولا يولى الاعتبار الواجب لشؤون الدفاع ذات الصلة بالمرافق، والموظفين، والأتعاب، وصلاحيات القيام بمختلف الأنشطة. |
se prestaba atención a la elaboración de los perfiles de los violadores a fin de mejorar la prevención de esos delitos. | UN | وذكرت أنه يولى اهتمام لتحديد خصائص المعتدين لتحسين امكانية منع هذه الجرائم. |
En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه، وتوفر حسن النية. |
se hace caso omiso de la vida en familia. La lista podría prolongarse. | UN | ولا يولى أي اعتبار للحياة الأسرية، وما إلى ذلك من انتهاكات. |