"يولي أهمية خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concede especial importancia a
        
    • asigna especial importancia a
        
    • asigna particular importancia
        
    • otorga particular importancia
        
    • atribuye particular importancia
        
    • atribuye especial importancia a
        
    • otorga especial relevancia
        
    • asigna una importancia especial
        
    • asigna una importancia particular
        
    • atribuye una importancia especial
        
    • otorga una importancia especial a
        
    • atribuye una importancia particular
        
    • en él deberá prestarse particular atención
        
    La Sra. BAYKALRAO (Turquía) dice que su país concede especial importancia a la cuestión del terrorismo, ya que ha sufrido directamente ese flagelo. UN ٥ - السيدة بايكالراو )تركيا(: قالت إن بلدها يولي أهمية خاصة لمسألة اﻹرهاب، ﻷنه يعاني هو نفسه من هذه اﻵفة.
    Debido a su posición geopolítica, Marruecos asigna especial importancia a la estabilidad y el fortalecimiento de la cooperación en la cuenca del Mediterráneo. UN وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي.
    Irlanda asigna particular importancia al artículo VI y está convencida de que el desarme y la no proliferación son procesos que se refuerzan mutuamente. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    Su delegación otorga particular importancia a los programas de cooperación internacionales, bilaterales y regionales dirigidos al desarrollo alternativo de los países en desarrollo afectados por la economía de la droga. UN وذكرت أن وفدها يولي أهمية خاصة لبرامج التعاون الدولية والثنائية والإقليمية التي تعزز التنمية البديلة في البلدان النامية المتأثرة بتجارة المخدرات.
    Asimismo atribuye particular importancia a tratar de encontrar la forma de que el espacio ultraterrestre se siga utilizando con fines pacíficos, tema prioritario del programa durante nueve años. UN وهو يولي أهمية خاصة لمسألة التوصل إلى طرق وسبل كفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، وهي مسألة لم تنفك تشكل بندا ذا أولوية في جدول اﻷعمال طيلة تسع سنوات.
    La delegación de Kuwait atribuye especial importancia a los programas de capacitación organizados como parte de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للبرامج التدريبية التي تنظم في إطار أنشطة التعاون التقني لليونيدو.
    Al ser el Perú uno de los países que sufre las consecuencias del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras, mi país otorga especial relevancia a la implementación efectiva del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وبالنظر إلى أن بيرو بلد يعاني من العواقب المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن بلدي يولي أهمية خاصة للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    En su papel de catalizador del desarrollo, el FMI asigna una importancia especial a esa asociación, en particular con el Banco Mundial, aunque también, cada vez más, con las instituciones del sistema de las Naciones Unidas. UN إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Siempre ha creído que no podrá haber en Haití seguridad duradera sin un desarrollo sostenible y, por consiguiente, asigna una importancia particular al fortalecimiento de los proyectos de efecto rápido y las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقال إنه كان يرى دائما أنه لن يكون هناك سلام دائم في هايتي دون تحقيق التنمية المستدامة، ولذلك فهو يولي أهمية خاصة لتقوية المشاريع السريعة الأثر ولأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    atribuye una importancia especial a las negociaciones conducentes a que en el año 2001 se celebre la Conferencia sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos; la Quinta Comisión deberá pronunciarse sobre los recursos que habrán de incluirse en el presupuesto ordinario con tal fin. UN وهو يولي أهمية خاصة لجميع جوانب المفاوضات المفضية إلى عقد المؤتمر المعني بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سنة 2001؛ وعلى اللجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بالموارد التي ستدرج في الميزانية العادية لذلك الغرض.
    La Unión Europea otorga una importancia especial a la prevención y la lucha contra la corrupción en todos los niveles y está firmemente decidida a reforzar la cooperación internacional con tal fin. UN والاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لمنع الفساد ومكافحته على جميع المستويات ويلتزم التزاما ثابتا بتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    62. El Grupo de Trabajo subraya que atribuye una importancia particular a la existencia y a la efectividad de una supervisión interna de la legalidad de la detención. UN 62- ويبين الفريق العامل أنه يولي أهمية خاصة لوجود مراقبة محلية فعالة لشرعية الاحتجاز.
    El informe deberá prepararse de conformidad con las directrices revisadas aprobadas por el Comité (CCPR/C/66/GUI) y en él deberá prestarse particular atención a las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN وينبغي أن يعد هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدتها اللجنة (CCPR/C/66/GUI/Rev.1) وأن يولي أهمية خاصة للمسائل التي طُرحت من خلال تلك الملاحظات الختامية.
    Es por eso que la delegación de Mongolia, al igual que las delegaciones de otros países, concede especial importancia a la celebración de una Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito, que se celebrará en Kazajstán en 2003. UN وهذا هو السبب في أن وفد منغوليا، شأنه شأن سائر الوفود، يولي أهمية خاصة لانعقاد الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، الذي سينظم بكازاخستان في عام 2003.
    El Brasil concede especial importancia a las Reglas de Procedimiento y Prueba y manifiesta su total disposición a participar activamente en los trabajos de la Comisión Preparatoria, a fin de colaborar para que sus deliberaciones se celebren lo antes posible y produzcan resultados positivos. UN وقال إن وفده يولي أهمية خاصة للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ويعلن عن استعداده التام للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية حتى يساعدها على إنهاء مداولاتها في أقرب وقت ممكن والتوصل إلى نتائج إيجابية.
    La delegación de Kuwait concede especial importancia a la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995. UN 33 - وقالت إن وفدها يولي أهمية خاصة للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتُّخذ في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995.
    La Unión Europea asigna especial importancia a los debates de mesa redonda, ya que permiten un debate franco, concreto y orientado a la acción entre todos los asociados. UN والاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لمناقشات الموائد المستديرة، حيث أنها تتيح إجراء مناقشة صريحة ومحددة وعملية المنحى بين جميع الشركاء.
    La delegación de Belarús, que asigna especial importancia a la situación de las personas de edad, acoge con beneplácito la proclamación del año 1999 Año Internacional de las Personas de Edad. UN ٧٥ - واستطرد قائلا إن الوفد البيلاروسي الذي يولي أهمية خاصة لحالة المسنين، يرحب بإعلان عام ١٩٩٩ مؤخرا السنة الدولية لكبار السن.
    Irlanda asigna particular importancia al artículo VI y está convencida de que el desarme y la no proliferación son procesos que se refuerzan mutuamente. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    En ese contexto, la Unión Europea asigna particular importancia a la protección y promoción de los derechos de las mujeres y a un mejor acceso de la mujer a servicios de salud y educación. UN وفي ذلك السياق، فإن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لحماية حقوق المرأة وتعزيزها وحصول المرأة بشكل أفضل على الخدمات الصحية والتعليمية.
    La delegación de Croacia otorga particular importancia al proyecto emprendido por la Sección de Tratados de poner fin al atraso histórico a más tardar en 2001. UN ٢١ - واسترسلت قائلة إن وفد بلدها يولي أهمية خاصة للمشروع الذي يضطلع به قسم المعاهدات من أجل إنجاز اﻷعمال المتراكمة بحلول عام ٢٠٠١.
    La Unión Europea atribuye particular importancia al principio de la responsabilidad colectiva en la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz decididas por los órganos competentes de las Naciones Unidas, según se establece en el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta. UN ٢١ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية خاصة لمبدأ المسؤولية الجماعية في تمويل عمليات حفظ السلم التي تنشئها الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وفقا لما ورد في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dado que la responsabilidad primordial de protección de los derechos humanos corresponde a los gobiernos, Armenia atribuye especial importancia a la mejora de las capacidades de los Estados a los efectos de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN فلما كانت المسؤولية الأولى عن حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات فإن وفدها يولي أهمية خاصة لتعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها بصدد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus