Esas personas podían ser objeto de una detención administrativa de hasta 30 días sin la intervención de un juez. | UN | ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة. |
Este Decreto permite retener a una persona durante un plazo de hasta 30 días sin necesidad de formular cargos penales. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
Al parecer, explicó que había estado detenido en una celda aislada durante 80 días, sin poder comunicarse con su familia ni su abogado. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
Finalmente, el letrado afirma que la mera detención en régimen de incomunicación durante 218 días sin el menor contacto con el mundo exterior constituye ya de por sí un acto de tortura. | UN | وأخيراً يبين المحامي أن مجرد الحبس الانفرادي لمدة 218 يوماً دون أي اتصال مع العالم الخارجي هو من ضروب التعذيب. |
Ha pasado tiempo desde que pasamos más de un día sin hacer eso. | Open Subtitles | مرت فترة منذ أن أمضينا ما يفوق يوماً دون القيام بذلك |
En el caso que se examina, el Sr. Khuseynov permaneció detenido 15 días sin ser inculpado formalmente. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
En el caso que se examina, el Sr. Khuseynov permaneció detenido 15 días sin ser inculpado formalmente. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
Estuvo detenido 25 días sin contar con asistencia letrada, supuestamente para la verificación de su identidad. | UN | واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية. |
7.2 El Comité observa que el autor afirma que, después de su detención, estuvo encarcelado 25 días sin contar con asistencia letrada. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة شكوى صاحب البلاغ من أنه، بعد اعتقاله، احتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ. |
Permaneció detenido más de 20 días sin ser inculpado formalmente y solo lo fue a mediados de diciembre de 1994. | UN | واحتجز لأكثر من 20 يوماً دون أن توجه إليه تهمة رسمياً إلا في أواسط كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Los nacionales de los países que figuran en el cuadro siguiente están autorizados a permanecer hasta 30 días sin visado con fines de turismo o visita. | UN | ويُسمح لرعايا البلدان الواردة في الجدول التالي بالبقاء فترة أقصاها 30 يوماً دون تأشيرة بغرض السياحة أو الزيارة. |
De manera similar, un niño israelí puede permanecer detenido durante 40 días sin que se formulen cargos contra él, pero un niño palestino puede permanecer detenido sin cargos durante 188 días. | UN | وبالمثل، فإن الطفل الإسرائيلي يمكن أن يُحتجز لمدة 40 يوماً دون توجيه تهمة إليه، أما الطفل الفلسطيني فيمكن احتجازه مدة 188 يوماً دون توجيه تهمة إليه. |
Estuvo 22 días sin que se le permitiera ducharse. | UN | وأمضى 22 يوماً دون أن يسمح له بالاغتسال. |
Con arreglo al artículo 15 de la Ley Marcial y al artículo 12 del Decreto de Emergencia, es posible mantener detenido a un sospechoso hasta 37 días sin mandamiento o supervisión judicial antes de presentarlo ante un tribunal. | UN | وتجيز كل من المادة 15 من قانون الأحكام العرفية والمادة 12 من مرسوم الطوارئ احتجاز الشخص المشتبه به لمدة تصل إلى 37 يوماً دون أمر أو إشراف قضائي، قبل إحالته على المحكمة. |
Por ejemplo, una persona que solicite asilo al llegar al país puede permanecer detenida durante más de 30 días sin haber cometido delito alguno, sencillamente para que las autoridades puedan realizar una investigación sobre su caso. | UN | فعلى سبيل المثال، أي شخص يلتمس اللجوء لدى وصوله إلى البلد، يمكن احتجازه لمدة تزيد على ٠٣ يوماً دون أن يكون ارتكب أية جريمة، وذلك فقط ﻹتاحة الفرصة للسلطات ﻹجراء تحقيق بشأنه. |
Si bien es cierto que la Ley contra el terrorismo de Sudáfrica no dispone la detención administrativa, la Ley de inmigración dispone la detención por un máximo de 30 días sin tener que comparecer ante un juez. | UN | ففي حين أن قانون مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا لا يجيز الاحتجاز الإداري، ينص قانون الهجرة على إمكانية الاحتجاز لمدة 30 يوماً دون مراجعة قضائية إلزامية. |
Fue detenido sin orden judicial y mantenido bajo arresto durante 40 días sin comparecer ante un juez de instrucción ni ante ningún miembro de la fiscalía. | UN | فقد أُلقي القبض عليه دون إذن بذلك صادر عن هيئة قضائية، وأبقي قيد الاحتجاز طيلة 40 يوماً دون إحضاره أمام قاضي تحقيق أو هيئة تحكيم. |
Expresa su preocupación por el hecho de que un juez pueda decretar una orden de detención en régimen de incomunicación por un período de hasta 13 días sin que el interesado comparezca ante el juez o pueda recurrir la decisión. | UN | وأعرب عن القلق لأنه يمكن لقاض الأمر بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 13 يوماً دون أن يمثل الشخص المعني أمام القاضي أو يستطيع الطعن في هذا القرار. |
En el caso que se examina, el Sr. Idiev permaneció detenido 22 días sin ser inculpado formalmente, en violación del artículo 9, párrafo 2, del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Pero no le parece una estafa que yo le pague por un día sin trabajar. | Open Subtitles | ومع ذلك لا تعتبرني مظلوماً عندما أجازيك يوماً دون عمل |
Por ejemplo, en el centro de detención de Dhoonidhoo, un detenido dijo haber estado detenido durante 51 días antes de que se informara a su familia. | UN | على سيبل المثال وفي مركز الاحتجاز بدونيدهو زعم محتجز أنه حبس لمدة 51 يوماً دون أن يتم إعلام أسرته بحبسه. |