El Secretario General notificará a los miembros de la Autoridad, con treinta días de antelación como mínimo, la apertura de un período extraordinario de sesiones. | UN | يشعر اﻷمين العام أعضاء الجمعية بموعد افتتاح الدورة الاستثنائية قبل ثلاثين يوما على اﻷقل من ذلك التاريخ. |
La notificación especial prevista en el párrafo 31 del Plan se proporcionará como mínimo con 30 días de antelación. | UN | وتقدم اﻹشعارات الخاصة بموجب الفقرة ٣١ من الخطة قبل ٣٠ يوما على اﻷقل. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
La notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha veintiún días después del envío. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على تاريخ اﻹرسال. |
El artículo 7 establece que cada Estado Parte debe presentar un informe inicial tan pronto como sea posible, y en cualquier caso no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para ese Estado Parte. | UN | تنص المادة 7 على قيام كل دولة طرف بتقديم تقرير أولي عن الخطوات التي اتخذتها من أجل الامتثال للاتفاقية بأسرع ما يمكن، ولكن قبل انقضاء 180 يوما على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
iv) Presentarle informes acerca de su labor cada 90 días por lo menos; | UN | ' 4` تقديم تقرير كل 90 يوما على الأقل إلى مجلس الأمن عن أعمالها؛ |
Se estima que se necesitaría un mínimo de 30 días para llevar a cabo en forma eficaz el desarme y la desmovilización de los combatientes. | UN | من رأينا أن القيام بنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم يتطلب ثلاثين يوما على اﻷقل. |
El Secretario General notificará la apertura de un período ordinario de sesiones a los miembros del Consejo a la mayor brevedad posible, pero con 30 días de antelación como mínimo. | UN | يبلغ اﻷمين العام أعضاء المجلس بموعد افتتاح الدورة العادية في أبكر وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ثلاثين يوما على اﻷقل من ذلك الموعد. |
El proyecto de presupuesto será transmitido a todos los miembros de la Autoridad con cuarenta y cinco días de antelación, por lo menos, a la apertura del período de sesiones del Consejo y de la Asamblea. | UN | وتحال الميزانية المقترحة إلى جميع أعضاء السلطة قبل خمسة وأربعين يوما على الأقل من افتتاح دورة المجلس والجمعية. |
En cualquier caso, aconsejó a las delegaciones que presentaran las solicitudes de visados con al menos 20 días de antelación. | UN | وأبلغ الوفود بأنه، في جميع الأحوال، ينبغي مراعاة مهلة 20 يوما على الأقل لتجهيز طلبات التأشيرات التي تقدمها. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
La notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha veintiún días después del envío. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على تاريخ اﻹرسال. |
La notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha 21 días después del envío. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال. |
La notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha 21 días después del envío. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال. |
La estimación se basa en un promedio de 1.036 soldados durante 365 días a una tasa de 5,5 dólares diarios por persona, e incluye un factor de superposición de personal del 0,5% y raciones suplementarias para las vacaciones. | UN | وتستند التقديرات الى قوة يبلغ متوسط عدد أفرادها ٠٣٦ ١ فردا لمدة ٣٦٥ يوما على أساس أن تكلفة حصة الاعاشة ٥,٥٠ دولار يوميا علاوة على عامل تداخل قدره ٠,٥ في المائة وحصص إعاشة إضافية ﻷيام العطلات. |
iv) Presentarle informes acerca de su labor cada 90 días por lo menos; | UN | ' 4` تقديم تقرير كل 90 يوما على الأقل إلى مجلس الأمن عن أعمالها؛ |
:: suprimir la espera de 30 días para poder disponer de los fondos embargados, a menos que una tercera parte tenga interés en el dinero | UN | :: إلغاء فترة التجميد لثلاثين يوما على الأموال المحجوز عليها باستثناء ما إذا ما كان لطرف ثالث مصلحة في الأموال. |
Como salvaguardia adicional, las misiones y los contratistas de raciones están obligados a mantener un mínimo de raciones necesarias para 14 días sobre la base de una escala de raciones críticas para las misiones. | UN | وكضمانة أخرى، يتعين على البعثات ومتعهدي حصص الإعاشة الاحتفاظ بحد أدنى من حصص الإعاشة يكفي لمدة 14 يوما على أساس جدول حصص الإعاشة الحيوية للبعثة. |
El Tribunal también ordenó la aplicación de un interés adicional del 5% desde que se cumpliera el plazo de 60 días contados a partir de la notificación de la sentencia hasta la fecha en que se efectúe el pago. | UN | وأمرت أيضا بدفع نسبة فائدة قدرها 5 في المائة إضافية اعتبارا من انقضاء 60 يوما على تاريخ تعميم الحكم إلى أن يتم الدفع. |
- Que había dirigido una comunicación por escrito a la Comisión antes o en el curso de los 30 días siguientes a la fecha de su convocación, explicando su ausencia en el momento de su convocación ante la Comisión por causas ajenas a su voluntad; o | UN | - أن رسالة مكتوبة قد وجهت إلى اللجنة، قبل مضي ثلاثين يوما على تاريخ استدعائه أو في غضونها، يفسر فيها غيابه لدى استدعائه أمام اللجنة، لسبب خارج عن إرادته؛ |
El empleado que haya trabajado más de 60 días en un año civil en una relación de trabajo no interrumpida con el mismo empleador tiene derecho a un período de vacaciones. | UN | وتحق الإجازة لعامل أدى عملاً متواصلاً لصاحب العمل ذاته طيلة ستين يوما على الأقل في سنة تقويمية. |
En ese caso, la licencia dura 77 días, previa deducción del número de días que la madre haya tomado cuando el padre empiece la licencia. | UN | وفي هذه الحالة، تبلغ مدة إجازة الأمومة 77 يوما على الأقل وتقلص بخصم عدد الأيام التي مرت على ولادة الطفل عندما يبدأ الأب إجازة الأمومة. |
Dicho período de licencia por maternidad comprenderá una licencia posterior al parto de 42 días como mínimo. | UN | وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل. |
Se recordará que, en su resolución 47/180, de 22 de diciembre de 1992, la Asamblea General decidió convocar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos durante un período de 12 días y con una participación del más alto nivel posible. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية قررت في قرارها ٤٧/١٨٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمدة ١٢ يوما على أعلى مستوى من المشاركة. |
La ocupación israelí del Territorio Palestino, incluida Jerusalén Oriental, alcanzó nuevas cotas de brutalidad durante la agresión de 51 días contra la Franja de Gaza en julio y agosto de 2014. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، قد بلغ ذرى جديدة من الوحشية في عدوان الـ 51 يوما على قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014. |
Sus responsables serán un día juzgados por la historia. | UN | وسوف يحكم التاريخ يوما على المسؤولين عنها. |