Hasta la fecha, la procedencia de armas no es objeto de reglamentación. | UN | وإلى يومنا هذا لا تخضع مصادر الأسلحة لأي تنظيم قانوني. |
Hasta la fecha, el carácter consultivo de una organización ante el Consejo sólo se ha restablecido por recomendación del Comité. | UN | وإلى يومنا هذا لم تجر إعادة المركز الاستشاري لمنظمة من المنظمات لدى المجلس إلا بتوصية من اللجنة. |
La industria ha generado gran parte de la información pertinente hasta la fecha y la considera información comercial protegida. | UN | وقد أنتجت الصناعة معظم المعلومات ذات الصلة المتاحة حتى يومنا هذا وتعتبرها معلومات تجارية مسجلة الملكية. |
Al día de hoy, el número de radios locales se eleva a 30 emisoras. | UN | ويصل عدد المحطات الإذاعية المحلية العاملة في يومنا هذا إلى 30 محطة. |
Pero su clima era mucho más templado y seco que en la actualidad. | Open Subtitles | و لكن، مناخها كان أكثر حرارةٌ و جفافاً عن يومنا هذا |
Ese empleo del término refugiado no ha desaparecido totalmente en nuestros días. | UN | وهذا الاستخدام لكلمة اللاجئ لم يختف تماما إلى يومنا هذا. |
Hasta ahora, la ayuda humanitaria del Gobierno alemán a la región asciende a más de 1.000 millones de marcos alemanes. | UN | وقد بلغت المعونة الانسانية التي وفرتها الحكومة اﻷلمانية للمنطقة حتى يومنا هذا أكثر من بليــون مــارك ألماني. |
Hasta la fecha no se había registrado ninguna fuga y, aunque la vigilancia no debería necesariamente continuar, aún se llevaba a cabo para tranquilizar al público. | UN | ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور. |
Pero ahora no es el momento de descansar sobre el progreso logrado hasta la fecha. | UN | غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا. |
Hasta la fecha, se han celebrado en Addis Abeba y El Cairo, respectivamente, las consultas relativas al África oriental y meridional y a la región árabe. | UN | وقد جرت إلى يومنا هذا مشاورات بشأن غرب افريقيا والجنوب الافريقي في أديس أبابا والمنطقة العربية في القاهرة. |
Durante la más devastadora de las guerras que han tenido lugar hasta la fecha se reflexionaba intensamente y se realizaban dramáticos esfuerzos en aras de la paz y en la búsqueda de medios que hiciesen durar la paz. | UN | وخلال أكثر الحروب تدميرا حتى يومنا هذا وجﱢه الى السلم، والى السبل التي يمكن أن تديم السلم، فكر مكثف وجهد باهر. |
Puedo confirmar que la congelación está vigente y se ha mantenido hasta la fecha. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن التجميد مطبق ومستمر حتى يومنا هذا. |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha adoptado ninguna de las medidas deseadas. | UN | ولكن لم يتم حتى يومنا هذا اتخاذ هذه التدابير. |
Los fallos del Tribunal mantienen su vigencia hasta el día de hoy. | UN | ولم تفقد الأحكام الصادرة عن المحكمة أهميتها حتى يومنا هذا. |
Sin contar los 550 gigatones que ya hemos expulsado a día de hoy. | TED | وذلك يضاف إلى الـ 550 جيجا طن الموجودة في يومنا هذا. |
Sus palabras, sin lugar a duda, aún son importantes en la actualidad. | UN | ومن المؤكد أن هذه الكلمات ذات دلالة حتى في يومنا هذا. |
A lo largo de la historia esa lucha asumió diferentes formas políticas y militares y continúa hasta nuestros días. | UN | وعلى مدار التاريخ اتخذ هذا الصراع أشكالا سياسية وعسكرية مختلفة ظلت باقية حتى يومنا هذا. |
Sin embargo, hasta ahora ninguna de las denuncias contiene datos concretos que permitan a la policía iniciar sus investigaciones. | UN | وحتى يومنا هذا لم تتضمن أية ادعاءات بيانات ملموسة يمكن أن تنطلق منها الشرطة في تحقيقاتها. |
Sin embargo, incluso hoy día no hay nada que impida que la persona arrestada pida un reconocimiento médico por conducto de su abogado, o un familiar o un amigo. | UN | غير أنه لا يوجد حتى يومنا هذا ما يمنع المعتقل من أن يطلب بواسطة محاميه أو قريب له أو صديق له أن يُعرض على طبيب. |
Ayer fue el día más caluroso registrado para este día en en Nueva York. | Open Subtitles | أمس كان أكثر يومًا سخونة في تاريخ سجل نيويورك إلى يومنا هذا. |
Estas actividades aspiran a impartir formación y garantizar el empleo de adultos desempleados en esferas profesionales que actualmente tienen importancia. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة إلى تدريب البالغين العاطلين وضمان تشغيلهم في ميادين مهنية لها قيمتها في يومنا هذا. |
En el actual período posterior a la guerra fría, el Consejo de Seguridad está en mejores condiciones que nunca de desempeñar un papel más amplio y mucho más importante. | UN | إن مجلس اﻷمن في حقبة ما بعد الحرب الباردة في يومنا هذا في وسعــه القيام بدور أشمــل وأكثر أهمية من أي وقــت مضى. |
Estas cuestiones siguen sin respuesta hasta el momento. | UN | هذه اﻷسئلة لم تتم الاجابة عليها حتى يومنا هذا. |
Estas ideas siguen siendo muy actuales. | UN | وما زالت هذه الأفكار صحيحة تماما في يومنا هذا. |
El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Menos personas de las que nacen hoy en día en una hora. | Open Subtitles | ناس أقل مما يُنجبون في ساعةٍ واحدة في يومنا هذا. |