"يومنا هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fecha
        
    • día de hoy
        
    • la actualidad
        
    • nuestros días
        
    • ahora
        
    • hoy día
        
    • este día
        
    • el día
        
    • actualmente
        
    • actual
        
    • el momento
        
    • actuales
        
    • el presente
        
    • fecha la
        
    • hoy en día
        
    Hasta la fecha, la procedencia de armas no es objeto de reglamentación. UN وإلى يومنا هذا لا تخضع مصادر الأسلحة لأي تنظيم قانوني.
    Hasta la fecha, el carácter consultivo de una organización ante el Consejo sólo se ha restablecido por recomendación del Comité. UN وإلى يومنا هذا لم تجر إعادة المركز الاستشاري لمنظمة من المنظمات لدى المجلس إلا بتوصية من اللجنة.
    La industria ha generado gran parte de la información pertinente hasta la fecha y la considera información comercial protegida. UN وقد أنتجت الصناعة معظم المعلومات ذات الصلة المتاحة حتى يومنا هذا وتعتبرها معلومات تجارية مسجلة الملكية.
    Al día de hoy, el número de radios locales se eleva a 30 emisoras. UN ويصل عدد المحطات الإذاعية المحلية العاملة في يومنا هذا إلى 30 محطة.
    Pero su clima era mucho más templado y seco que en la actualidad. Open Subtitles و لكن، مناخها كان أكثر حرارةٌ و جفافاً عن يومنا هذا
    Ese empleo del término refugiado no ha desaparecido totalmente en nuestros días. UN وهذا الاستخدام لكلمة اللاجئ لم يختف تماما إلى يومنا هذا.
    Hasta ahora, la ayuda humanitaria del Gobierno alemán a la región asciende a más de 1.000 millones de marcos alemanes. UN وقد بلغت المعونة الانسانية التي وفرتها الحكومة اﻷلمانية للمنطقة حتى يومنا هذا أكثر من بليــون مــارك ألماني.
    Hasta la fecha no se había registrado ninguna fuga y, aunque la vigilancia no debería necesariamente continuar, aún se llevaba a cabo para tranquilizar al público. UN ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور.
    Pero ahora no es el momento de descansar sobre el progreso logrado hasta la fecha. UN غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا.
    Hasta la fecha, se han celebrado en Addis Abeba y El Cairo, respectivamente, las consultas relativas al África oriental y meridional y a la región árabe. UN وقد جرت إلى يومنا هذا مشاورات بشأن غرب افريقيا والجنوب الافريقي في أديس أبابا والمنطقة العربية في القاهرة.
    Durante la más devastadora de las guerras que han tenido lugar hasta la fecha se reflexionaba intensamente y se realizaban dramáticos esfuerzos en aras de la paz y en la búsqueda de medios que hiciesen durar la paz. UN وخلال أكثر الحروب تدميرا حتى يومنا هذا وجﱢه الى السلم، والى السبل التي يمكن أن تديم السلم، فكر مكثف وجهد باهر.
    Puedo confirmar que la congelación está vigente y se ha mantenido hasta la fecha. UN وبوسعي أن أؤكد أن التجميد مطبق ومستمر حتى يومنا هذا.
    Sin embargo, hasta la fecha no se ha adoptado ninguna de las medidas deseadas. UN ولكن لم يتم حتى يومنا هذا اتخاذ هذه التدابير.
    Los fallos del Tribunal mantienen su vigencia hasta el día de hoy. UN ولم تفقد الأحكام الصادرة عن المحكمة أهميتها حتى يومنا هذا.
    Sin contar los 550 gigatones que ya hemos expulsado a día de hoy. TED وذلك يضاف إلى الـ 550 جيجا طن الموجودة في يومنا هذا.
    Sus palabras, sin lugar a duda, aún son importantes en la actualidad. UN ومن المؤكد أن هذه الكلمات ذات دلالة حتى في يومنا هذا.
    A lo largo de la historia esa lucha asumió diferentes formas políticas y militares y continúa hasta nuestros días. UN وعلى مدار التاريخ اتخذ هذا الصراع أشكالا سياسية وعسكرية مختلفة ظلت باقية حتى يومنا هذا.
    Sin embargo, hasta ahora ninguna de las denuncias contiene datos concretos que permitan a la policía iniciar sus investigaciones. UN وحتى يومنا هذا لم تتضمن أية ادعاءات بيانات ملموسة يمكن أن تنطلق منها الشرطة في تحقيقاتها.
    Sin embargo, incluso hoy día no hay nada que impida que la persona arrestada pida un reconocimiento médico por conducto de su abogado, o un familiar o un amigo. UN غير أنه لا يوجد حتى يومنا هذا ما يمنع المعتقل من أن يطلب بواسطة محاميه أو قريب له أو صديق له أن يُعرض على طبيب.
    Ayer fue el día más caluroso registrado para este día en en Nueva York. Open Subtitles أمس كان أكثر يومًا سخونة في تاريخ سجل نيويورك إلى يومنا هذا.
    Estas actividades aspiran a impartir formación y garantizar el empleo de adultos desempleados en esferas profesionales que actualmente tienen importancia. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تدريب البالغين العاطلين وضمان تشغيلهم في ميادين مهنية لها قيمتها في يومنا هذا.
    En el actual período posterior a la guerra fría, el Consejo de Seguridad está en mejores condiciones que nunca de desempeñar un papel más amplio y mucho más importante. UN إن مجلس اﻷمن في حقبة ما بعد الحرب الباردة في يومنا هذا في وسعــه القيام بدور أشمــل وأكثر أهمية من أي وقــت مضى.
    Estas cuestiones siguen sin respuesta hasta el momento. UN هذه اﻷسئلة لم تتم الاجابة عليها حتى يومنا هذا.
    Estas ideas siguen siendo muy actuales. UN وما زالت هذه الأفكار صحيحة تماما في يومنا هذا.
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Menos personas de las que nacen hoy en día en una hora. Open Subtitles ناس أقل مما يُنجبون في ساعةٍ واحدة في يومنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus