Se incluyó el apoyo en el producto anterior sobre la realización de patrullas diarias en toda Liberia | UN | أدرج الدعم الإضافي في الناتج السبق المتعلق بتسيير دوريات يومية في أنحاء ليبريا |
Además, patrullas de seguridad diarias en todos los emplazamientos y 623 respuestas rápidas a incidentes de seguridad que afectaron al personal de la MONUC A. Recursos financieros | UN | بالإضافة إلى ذلك، تسيـيـر دوريات أمنية يومية في جميع المواقع و 623 استجابة سريعة لأحداث أمنية شملت موظفي البعثة |
El personal de vigilancia realiza rondas diarias en esos hospitales y entrevista a los pacientes. | UN | ويقوم موظفو الرصد بجولات يومية في هذه المستشفيات ويستجوبون المرضى. |
:: Funcionamiento de un servicio de despacho diario en Jartum y los cuarteles generales de sector para el personal militar, civil y de policía | UN | :: تشغيل خدمة إرسال يومية في الخرطوم ومقار القطاعات للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
He puesto señales diariamente en 24 periódicos los últimos seis meses. | Open Subtitles | لقد قمت بوضع إشارات يومية في 24 جريدة في السته الأشهر السابقة |
Esas emboscadas se han hecho casi cotidianas en muchas partes del país. | UN | وأصبح حدوث مثل هــذه الكمائن مسألة شبه يومية في كثير من أنحاء أنغولا. |
Pero esos logros palidecen en comparación con los sufrimientos innecesarios de las poblaciones desplazadas y los refugiados debido a los conflictos locales, que son temas diarios en los medios de comunicación. | UN | ولكن هذه التطورات تضمحل عند مقارنتها مع المعاناة التي لا داعي لها للسكان المشردين واللاجئين بسبب الصراعات المحلية، التي أصبحت ظاهرة يومية في وسائط اﻹعلام. |
También realizó patrullas diarias en toda la zona de su responsabilidad y celebró reuniones periódicas con las autoridades locales para reforzar la función de enlace, reducir las tensiones, mejorar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. | UN | وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتخفيف التوترات وتحسين عناصر السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين. |
Realizó patrullas diarias en toda la zona de su responsabilidad y celebró reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de reforzar los enlaces, mejorar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. | UN | وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتحسين السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين. |
El sitio recibió en promedio más de 5.000 visitas diarias en septiembre y más de 10.000 visitas el día en que se celebró la Reunión de alto nivel. | UN | وتلقى الموقع ما متوسطه 000 5 زيارة يومية في أيلول/سبتمبر وأكثر من 000 10 زيارة يوم المناسبة الرفيعة المستوى. |
Asimismo, se efectúan revisiones diarias en los diferentes dormitorios, zonas y estancias, a los internos pacientes y sus pertenencias para detectar y asegurar todo lo que contravenga lo estipulado por el ordenamiento interno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى فحوص يومية في مختلف الزنزانات والمناطق والغرف للمرضى ومتعلقاتهم للكشف عن أي شيء يمكن أن يتعارض مع لوائح السجن وتأمينه. |
:: Reuniones informativas diarias en tres municipios del norte de Kosovo y periódicamente en otros lugares de Kosovo, a fin de mantener informados a los interesados y coordinar la reconciliación y la cooperación de todas las comunidades de Kosovo | UN | :: تقديم إحاطات إعلامية يومية في ثلاث بلديات في شمال كوسوفو، وبانتظام في أماكن أخرى من كوسوفو، بهدف إطلاع أصحاب المصلحة أولا بأول، وتنسيق المصالحة والتعاون بين جميع الطوائف في كوسوفو |
Diversos grupos de serbokosovares llevaron a cabo protestas diarias en la zona de Brdjani/Kroi i Vitakut para evitar el acceso de los trabajadores de construcción a las obras. | UN | وقام صرب كوسوفو، بأعداد مختلفة، باحتجاجات يومية في منطقة بردياني/كروي إي فيتاكوت لمنع عمال البناء من دخول الموقع. |
Funcionamiento de un servicio de despacho diario en Jartum y los cuarteles generales de sector para el personal militar, civil y de policía | UN | تشغيل خدمة إرسال يومية في الخرطوم ومقار القطاعات للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
Usted va a ser la única mujer editora de un diario, en todo el país. | Open Subtitles | سوف تكونى المحرر النسائي الوحيد. من صحيفة يومية في البلد بأكمله. |
El terrorismo se cobra su precio diariamente en todo el mundo. | UN | ولﻹرهاب ضحايا يومية في أنحاء العالم. |
Las patrullas y operaciones conjuntas llevadas a cabo diariamente en las zonas propensas a la delincuencia dieron lugar a la incautación de drogas y armas y a la detención de destacados delincuentes. | UN | وأدى إجراء دوريات وعمليات مشتركة يومية في المناطق المعرضة للجريمة إلى ضبط مخدرات وأسلحة والقبض على بعض من عتاة المجرمين. |
Se realizaron patrullas cotidianas en el distrito de Zugdidi para evaluar la situación de seguridad y asesorar a los funcionarios locales encargados del cumplimiento de la ley | UN | تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين |
Por lo que se refiere a la prensa, se publican unos 19 diarios en Eslovaquia, así como 516 publicaciones periódicas y unas 365 publicaciones locales y regionales que abarcan un amplio abanico de intereses y opiniones. | UN | ويتم فيما يتعلق بالصحافة نشر ٩١ صحيفة يومية في سلوفاكيا بالاضافة إلى ٦١٥ مجلة دورية، وزهاء ٥٦٣ منشوراً محلياً واقليمياً بما يغطي مجالاً واسعاً من المصالح واﻵراء. |
Sobre la base de la experiencia de este propietario de tres rotaciones por día en una zona más pequeña, el Grupo estima cinco rotaciones de Rwanda por un período medio de seis horas cada una. | UN | واستنادا إلى تجربته الخاصة في القيام بثلاث نوبات يومية في منطقة صغيرة، يقدر الفريق عدد النوبات بالنسبة إلى رواندا بخمس نوبات مدة كل واحدة منها ست ساعات في المتوسط. |
:: Prestación de un servicio diario de autobuses en Jartum y los sectores para unos 715 agentes de policía de las Naciones Unidas, 525 observadores militares de las Naciones Unidas, 1.353 funcionarios internacionales y 3.120 funcionarios de contratación nacional | UN | :: تشغيل حافلة مكوكية يومية في الخرطوم والقطاعات لحوالي 715 من أفراد شرطة الأمم المتحدة و 525 من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين و 353 1 موظفا دوليا و 120 3 موظفا وطنيا |
El FNUAP tiene previsto institucionalizar este seguimiento con periodicidad semanal, e incluso diaria en períodos de crisis. | UN | ويعتزم الصندوق أن يحول مثل هذا الرصد إلى ممارسة أسبوعية كإجراء رسمي، وزيادة هذه الممارسة لتصبح ممارسة يومية في أثناء الأزمات. |
Durante el año, servicios de apoyo diarios de tecnología de la información y comunicaciones | UN | توفير خدمات يومية في مجال تكنولوجيا الاتصال والمعلومات على مدار السنة |
Por esas dos razones, la técnica de retención de la titularidad pasó a ser una práctica cotidiana tanto en los ordenamientos de tradición jurídica romanista como en los ordenamientos del derecho anglosajón. | UN | لهذين السببين، أصبحت طريقة الاحتفاظ بحق الملكية ممارسة يومية في البلدان التي تطبق القانون المدني والقانون العام على السواء. |