Hay vuelos diarios de salida y entrada y las travesías por mar son incluso más frecuentes. | UN | وهناك رحلات جوية يومية من المقاطعة وإليها، والرحلات البحرية أكثر تواتراً حتى من ذلك. |
El mayor número obedeció al establecimiento de vuelos diarios de ida y vuelta a Beirut para el personal de la FPNUL, debido a la frágil situación de la seguridad | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تشغيل رحلات مكوكية يومية من وإلى بيروت لأفراد القوة، وذلك بسبب الحالة الأمنية المتقلبة |
Esto los hace estar más expuestos a dosis diarias de contaminantes y también aumenta el riesgo de accidentes. | UN | ويؤدى ذلك إلى تعرضهم لجرعات يومية من الملوثات فضلا عن مخاطر الحوادث. |
Durante el período sobre el que se informa, las autoridades croatas proporcionaron respuestas oportunas y adecuadas a las solicitudes diarias de asistencia formuladas por la Fiscalía y facilitaron el acceso a testigos y pruebas, según fue necesario. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت السلطات الكرواتية ردودا وافية في موعدها على ما وردها من طلبات يومية من المكتب للحصول على المساعدة وتيسير الوصول إلى الشهود والأدلة على النحو المطلوب. |
Esgrime armas, lleva a cabo amenazas mediante el uso de tanques y organiza a diario el terror policial de aldea en aldea y de un barrio a otro de la ciudad. | UN | أنهــم يمتشقون الحسام، ويهددون باستخدام الدبابات؛ وهم يشنون حملات ارهاب بوليسية يومية من قرية إلى قرية، ومن حي إلى آخر. |
Y lo menos que podemos hacer es obtener una dosis diaria de arte y cultura para nosotros y para nuestros hijos. | TED | وأقل ما يمكن أن نقوم به، أن تحصل علي جرعة يومية من الفنّ والثقافة لأجلنا ولأجل أبنائنا. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que la ejecución del plan de enajenación de activos se había supervisado vigilando las actividades de gestión de los activos a través de actualizaciones diarias del sistema Galileo e informes semanales de liquidación presentados por la Misión. | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن الإشراف على خطة التصرف في الأصول قد جرى عن طريق رصد أنشطة إدارة الأصول بإجراء تحديثات يومية من نظام غاليليو، وتقارير التصفية الأسبوعية المقدمة من البعثة. |
Siete aerolíneas prestan servicios diarios desde Pristina actualmente y otras tres comenzarán a hacerlo en breve. | UN | 84 - توفر 7 شركات طيران حاليا خدمات يومية من بريشتينا، وسوف تباشر ثلاث شركات أخرى عملياتها قريبا. |
Dérmica: Se administraron dosis diarias percutáneas de paraquat a conejos. | UN | عن طريق الجلد: قُدّم إلى الأرانب جرعات يومية من الباراكات عن طريق الجلد. |
Israel es objeto diariamente de ataques de organizaciones terroristas lanzados intencionalmente contra la población civil y contra objetivos civiles, incluida su aviación civil. | UN | وتواجه إسرائيل هجمات يومية من جانب المنظمات الإرهابية التي تستهدف عمدا سكانها المدنيين والأهداف المدنية، بما في ذلك طيرانها المدني. |
Sin embargo, la misma ley no impide la aparición en las pantallas de Estonia de cuatro canales diarios de la televisión de Finlandia, entre ellos uno en idioma sueco. | UN | ومع ذلك فإن هذا القانون نفسه لم يمنع ظهور أربعة برامج يومية من التلفزيون الفنلندي على شاشات استونيا، علما بأن أحد هذه البرامج يأتي باللغة السويدية. |
En la actualidad, el sitio Web de las Naciones Unidas recibe, como promedio, más de cinco millones de accesos diarios de más de 165 países. | UN | 8 - ويتلقى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت حالياً، في المتوسط، أكثر من 5 ملايين زيارة يومية من أكثر من 165 بلداً. |
Planificación y ejecución de una campaña de información pública para mejorar la situación humanitaria en Liberia, entre otras cosas, mediante la emisión de 3 informes diarios de Radio UNMIL, 13 boletines diarios de noticias y 6 programas semanales de actualidad y debate | UN | تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية عامة لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية بليبريا، بما في ذلك ثلاثة تقارير يومية من إذاعة البعثة، و 13 نشرة إخبارية يومية، إلى جانب ستة برامج أسبوعية مستقلة للشؤون العامة والمناقشة |
Más recientemente, tras el devastador terremoto ocurrido en Haití, la Sección transmitió mensajes diarios de ambos Secretarios Generales Adjuntos a todo el personal de la Sede y sobre el terreno. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في هايتي، جرى من خلال القسم بث رسائل يومية من وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني إلى جميع الموظفين في المقر والميدان. |
Desde que Chris y yo tenemos memoria hubo ataques diarios de ira en casa. | Open Subtitles | ...من مدة استطيع ان اتذكر انا وكريس, كانت هناك... نوبات يومية من الغضب فى بيتنا |
Robert Hooke había muerto años antes, habiendo arruinado su salud con algunos malos hábitos... dosis diarias de ajenjo, opio, mercurio. | Open Subtitles | مات روبرت هوك ولكن قبل سنوات من موته دهور صحته بنفسه بعادات سيئة جرعات يومية من الإفسنتين, الأفيون والزئبق |
:: Patrullas diarias de vigilancia de equipos móviles y operaciones sobre el terreno, según proceda, para evaluar la situación de seguridad en la zona de operaciones | UN | :: القيام بدوريات رصد يومية من جانب أفرقة متنقلة والاضطلاع بعمليات ميدانية بحسب الاقتضاء لتقييم الحالة الأمنية في منطقة العمليات |
:: Patrullas diarias de vigilancia por equipos móviles de supervisores de armas y operaciones sobre el terreno, según proceda, para evaluar la situación de seguridad en la zona de operaciones | UN | :: القيام بدوريات رصد يومية من جانب أفرقة متنقلة لرصد الأسلحة والاضطلاع بعمليات ميدانية، حسب الاقتضاء، لتقييم الحالة الأمنية في منطقة العمليات |
De las campañas públicas que se realizan a diario sobre la promoción de los derechos humanos en general, y sobre la libertad de pensamiento, conciencia y religión en particular, se ocupan principalmente los medios de comunicación. | UN | وتنظم وسائط الإعلام حملات عامة يومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحرية الفكر والرأي والدين بوجه خاص. |
Imaginen que su médico les recetara una dosis diaria de música. | TED | تخيلوا لو وصف أطباؤكم لكم جرعة يومية من الموسيقى. |
Durante la Conferencia, además del diario de la Conferencia que se publicará diariamente, se prevé que aparezcan ediciones diarias del Earth Times, Terra Viva publicado por el IPS y el Earth Negotiations Bulletin. | UN | خلال المؤتمر، وبالاضافة إلى " يومية المؤتمر " التي ستصدر يوميا، من المتوقع أن تكون هناك اصدارات يومية من منشوري Earth Times و Terra Viva اللذين تصدرهما خدمات الصحافة الدولية ومن منشور Earth Negotiations Bulletin. |
Durante 2008, había servicios aéreos regulares con la compañía aérea Winair, con sede en St. Maarten, que realiza varios vuelos diarios desde Antigua. | UN | وخلال عام 2008، من المقرر أن تتوفر خدمات النقل الجوي من خلال شركة وين إير ومقرها سانت مارتن، وهي تقوم بعدة رحلات يومية من أنتيغوا. |
Dérmica: Se administraron dosis diarias percutáneas de paraquat a conejos. | UN | عن طريق الجلد: قُدّم إلى الأرانب جرعات يومية من الباراكوات عن طريق الجلد. |
Israel es objeto diariamente de ataques de organizaciones terroristas lanzados intencionalmente contra la población civil y contra objetivos civiles, incluida su aviación civil. | UN | وتواجه إسرائيل هجمات يومية من جانب منظمات إرهابية تستهدف عمدا سكانها المدنيين والأهداف المدنية، بما في ذلك طيرانها المدني. |
Hay vuelos diarios hacia y desde los aeropuertos internacionales de Antigua, Sint Maarten, Puerto Rico y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | وتوجد رحلات جوية يومية من وإلى المطارات الدولية في أنتيغوا وسانت مآرتن وبورتوريكو وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |