Por otro lado, existen suficientes razones para incluir en el código el concepto de intervención y el de daños intencionales y graves al medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك من اﻷسباب ما يكفي ﻷن يُدرج في المدونة مفهوم التدخل ومفهوم اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة. |
También se dijo que habría que incluir en el artículo una disposición encaminada a proteger los derechos humanos del trasladado. | UN | وقد أبدى أيضا رأى بأن يُدرج في المادة حكم يحمي حقوق اﻹنسان للشخص المنقول. |
La Comisión recomienda además que se solicite al Secretario General que incluya en el informe sobre el estudio de viabilidad propuestas para optimizar la actual ocupación del edificio renovado de la Secretaría. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقرير دراسة الجدوى مقترحات بشأن الوصول بالشغل الراهن لمبنى الأمانة العامة بعد تجديده إلى المستوى الأمثل. |
Por ello, el papel de los controles de capitales debería examinarse de nuevo e incluirse en el programa de reforma. | UN | وبناء عليه، فإنه ينبغي أن يعاد النظر في دور ضوابط رأس المال وأن يُدرج في خطة الإصلاح. |
Así pues, el principio del desarrollo sostenible merece sin duda ser incluido en esa parte. | UN | ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء. |
Cláusula modelo de no proliferación que se incluirá en todos los acuerdos futuros entre la Unión Europea y terceros países | UN | الشرط الموحد الخاص بعدم الانتشار الذي يُدرج في جميع الاتفاقات المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة |
En la cuarta reunión regional se propuso que se incluyera en el programa un proyecto relacionado con ese tema. | UN | واقتُرح في الاجتماع الإقليمي الرابع أن يُدرج في البرنامج مشروع يتعلق بهذا الموضوع. |
Deberá determinarse si conviene incluir en los proyectos de artículo algún aspecto concreto de ese principio general. | UN | أما هل ينبغي أن يُدرج في مشروع المواد جانب معين من هذا المبدأ العام فهذه مسألة تقديرية. |
El grupo acordó incluir en las directrices información adicional sobre las alternativas, incluida la concienciación. | UN | وقد اتفق الفريق على أن يُدرج في المبادئ التوجيهية معلومات إضافية بشأن البدائل، بما في ذلك معلومات بشأن إزكاء الوعي. |
Los miembros del GCE también acordaron incluir en dicho material actualizado una advertencia en el sentido de que se trataba de documentos de trabajo, que serían objeto de una revisión y una mejora constantes. | UN | ووافق أعضاء الفريق أيضاً على أن يُدرج في المواد التدريبية المحدَّثة نص يتعلق بإخلاء المسؤولية، يشير إلى أن المواد التدريبية وثائق عمل يمكنها أن تكون موضع تنقيح وتحسين متواصلين. |
También dijo que otro debate se había centrado en la cuestión de si debía o no incluirse en el texto el principio de no selectividad, pero que el grupo de redacción había acordado incluir en el artículo una lista no exhaustiva de principios, como la reproducida en el anexo I. | UN | وقالت أيضاً إن مناقشة أخرى تركزت حول ما إذا كان مبدأ عدم الانتقاء ينبغي أن يُدرج في النص، إلا أن فريق الصياغة وافق على إدراج قائمة غير شاملة من المبادئ في المادة، كما ترد في المرفق اﻷول. |
También sería conveniente incluir en el proyecto un nuevo principio en que se recomendara a todos los Estados que redactaran una lista de violaciones graves de los derechos humanos que pudiera incluirse en sus leyes. | UN | ومن المستصوب أيضا أن يُدرج في المشروع مبدأ جديد يوصي كل دولة بوضع قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، التي يمكن إدراجها في قوانينها. |
Si interesa a la Comisión ayudar a la financiación de los créditos comerciales y eliminar la necesidad de que los financistas examinen todos los contratos, conviene incluir en el proyecto de convención la disposición propuesta en el párrafo 104. | UN | وإذا كانت اللجنة مهتمة بالمساعدة على التمويل بالمستحقات التجارية وتجنب الحاجة إلى جهات تمويل لفحص كل عقد، من المستصوب جيداً أن يُدرج في مشروع الاتفاقية الحكم المقترح في الفقرة 104. |
La Comisión Consultiva pide que se incluya en el próximo informe financiero de la Misión un análisis de la eficacia de la decisión de que el Centro esté a cargo de un funcionario civil. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يُدرج في التقرير المالي القادم بشأن البعثة تحليلٌ لمدى فعالية الترتيب الذي يقضي بجعل موظف مدني يرأس المركز. |
El Grupo propone que, siempre que proceda y sea viable, la evaluación del impacto de los proyectos objeto de estudio en los planos regional o subregional se incluya en el informe del Grupo de Evaluación. | UN | وقالت إن المجموعة تقترح أن يُدرج في تقرير فريق التقييم، كلما اقتضى الأمر ذلك وكان مجديا، تقييم لما تحدثه المشاريع المقيَّمة من آثار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Hasta que una norma general resuelva la cuestión, deberían incluirse en el artículo 26 los términos propuestos por el orador. | UN | وإلى أن يتم حل المسألة بموجب قاعدة عامة، ينبغي أن يُدرج في المادة 26 التعبير الذي اقترحه. |
Si bien el Fondo está movilizando la cooperación del sector privado, esta importante actividad no se había incluido en su programa de trabajo. | UN | ورغم أن الصندوق يقوم بتشجيع القطاع الخاص على التعاون، فإن ذلك النشاط الهام لم يُدرج في برنامج العمل. |
Cláusula modelo de no proliferación que se incluirá en todos los acuerdos futuros entre la Unión Europea y terceros países | UN | الشرط الموحد الخاص بعدم الانتشار الذي يُدرج في جميع الاتفاقات المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة |
Otra posibilidad sería que se incluyera en el reglamento del Comité. | UN | وثمة خيار آخر هو ترك هذا الإجراء لكي يُدرج في النظام الداخلي للجنة. |
Sobre la base de la experiencia anterior, el Comité solicitaría servicios para aproximadamente tres reuniones por cada período de sesiones de la Asamblea General. Dichas reuniones se añaden a la reunión solemne de observancia del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que se incluye en el calendario de cada año. | UN | واستنادا إلى ما لديها من تجارب سابقة، تود اللجنة أن تطلب تزويدها بالمرافق اللازمة لعقد نحو ثلاثة اجتماعات في كل دورة من دورات الجمعية العامة، بالإضافة إلى الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والذي يُدرج في جدول اجتماعات كل سنة. |
La Ley de las personas con discapacidad (2006). incorpora a la legislación interna la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، 2006 - الذي يُدرج في القانون المحلي أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se facilitará una compilación de tales cuestiones con miras a su inclusión en el informe del Comité de Conferencias. | UN | سيقدم تجميع لهذه المسائل لكي يُدرج في تقرير لجنة المؤتمرات. |
Lamentablemente, esa propuesta no se incluyó en el texto final de la resolución. | UN | ومما يؤسف له أن ذلك الاقتراح لم يُدرج في النص النهائي للقرار. |
La respuesta presentada por Cuba al Secretario General para la elaboración de su informe, es bien clara y precisa, aunque lamentablemente no haya sido incluida en el informe principal del Secretario General, aun cuando la presentamos con un mes de antelación a la fecha límite indicada. | UN | وقد كان رد كوبا على الأمين العام أثناء إعداد هذا التقرير واضحا ومحددا تماما: لكن، للأسف، لم يُدرج في التقرير الأساسي، وذلك رغم أننا قدمناه قبل شهر من الموعد النهائي المحدد. |
Se observó que la guía sobre los procedimientos de acuerdo mutuo no se incluiría en la actualización de 2011. | UN | وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011. |
4. Toda decisión que se adopte por el procedimiento expuesto en los párrafos 1 a 3 del presente artículo figurará en el informe de la Junta sobre su siguiente reunión. | UN | 4- أي قرار يتخذ باستخدام الإجراء المحدّد في الفقرات 1 إلى 3 من هذه المادة يُدرج في تقرير المجلس في جلسته التالية. |