"يُذكر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe recordar que
        
    • se recordará que
        
    • se afirma que
        
    • se recuerda que
        
    • se señala que
        
    • se dice que
        
    • recordar que la
        
    cabe recordar que la República bicomunal de Chipre, constituida en 1960 por los dos pueblos fundadores, fue destruida por los grecochipriotas en 1963, con el objetivo último de anexar la isla a Grecia. UN ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    cabe recordar que San Vicente y las Granadinas apoya, por conducto de sus instrumentos diplomáticos, varias resoluciones de las Naciones Unidas así como los principales convenios y convenciones de cooperación para luchar contra el terrorismo internacional. UN كما ينبغي أن يُذكر أن سانت فنسنت وجزر غرينادين قد أيدت، من خلال أدواتها الدبلوماسية، العديد من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي.
    se recordará que de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 de la sección 2 del anexo del Acuerdo relativo a la aplicación, la Secretaría de la Autoridad también ha de desempeñar las funciones de la Empresa hasta que ésta empiece a funcionar en forma independiente de la Secretaría. UN ومما يُذكر أن أمانة السلطة، وفقا ﻷحكام الفقرة ١ من الفرع ٢ من مرفق اتفاق التنفيذ، سوف تؤدي أيضا وظائف المؤسسة إلى أن تبدأ العمل مستقلة عن اﻷمانة العامة.
    se recordará que se calcula que cerca de 200.000 serbios de Croacia huyeron a la República Federativa de Yugoslavia después de las operaciones militares de Croacia en el verano de 1995. UN ٢٥ - يُذكر أن عددا يقدرا بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كرواتي قد فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب العمليات العسكرية الكرواتية في صيف عام ١٩٩٥.
    A este respecto, se afirma que el jurado no pudo al principio ponerse de acuerdo sobre un veredicto con respecto a Garfield y pidió nuevas instrucciones al juez, para saber si, de creer los miembros del jurado que Garfield se encontraba en el lugar, estaban obligados a pronunciar un veredicto de culpabilidad. UN وبهذا الخصوص يُذكر أن أفراد هيئة المحلفين لم يستطيعوا في البداية الاتفاق فيما بينهم على قرار فيما يتصل بغارفيلد وطلبوا تعليمات إضافية من القاضي بخصوص ما إذا كانوا ملزمين، في حالة اعتقادهم أن غارفيلد كان موجودا في مكان الجريمة، الخلوص إلى قرار إدانة.
    En tal sentido, se recuerda que la Asamblea General, en su resolución 59/278, aprobó para el bienio 2006-2007 un fondo para imprevistos por un total de 27,2 millones de dólares. UN وفي هذا الصدد، يُذكر أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 59/278، على صندوق للطوارئ لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ قدره 27.2 مليون دولار.
    En este contexto, se señala que el recurso constitucional no es un remedio a disposición del autor, pues éste carece de los medios para interponerlo y no puede recurrir a un abogado de oficio con esta finalidad. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن إقامة الدعوى الدستورية لا تشكل سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ، بالنظر الى افتقاره للوسائل اللازمة ﻹقامة مثل هذه الدعوى وﻷن التمثيل القانوني لا يتاح لهذه الغاية.
    Así por ejemplo se dice que en la provincia de Badghis el 70% de los maestros eran mujeres. UN وعلى سبيل المثال، يُذكر أن النساء كن يشكلن ٧٠ في المائة من المدرسين في إقليم بادغيس.
    En este contexto, cabe recordar que en la resolución 48/218 se recomendó al Secretario General que estableciera un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas a más tardar el 1º de enero de 1995. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن القرار ٤٨/٢١٨ أوصى اﻷمين العام بأن ينشئ، في موعد غايته ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نظاما للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية.
    cabe recordar que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1993/24 con referencia a las minorías, exhortó a que en el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica se suministrara asistencia especializada en materia de solución de controversias. UN ومما يُذكر أن لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٣/٢٤ دعت، فيما يتعلق بموضوع اﻷقليات، إلى ضرورة أن يوفر برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية مساعدة الخبراء في مجال حل المنازعات.
    cabe recordar que, durante las deliberaciones del 34º período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación, las delegaciones acogieron con agrado, en su mayoría, el informe del Secretario General y su evaluación global inicial sobre los logros alcanzados en virtud de la reestructuración de la Secretaría, en la que se señala que la reestructuración parece estar orientada en dirección correcta. UN ومما يُذكر أن معظم الوفود رحبت خلال مداولاتها في الــدورة الرابعـة والثلاثين للجنــة البرنامـج والتنسيق بتقرير اﻷمين العام وتقييمه العام المبدئي لما تم إنجازه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، وهو التقرير الذي بين أن عملية إعادة تشكيل يبدو أنها تسير في الاتجاه الصحيح.
    5. cabe recordar que en noviembre de 1992 el Gobierno había declarado que enviaría 61.638 soldados en total a sus 29 zonas de concentración. UN ٥ - ومما يُذكر أن الحكومة كانت قد أعلنت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ أنها سترسل ما مجموعه ٣٨٦ ٦١ جنديا الى مناطق تجميعها اﻟ ٢٩.
    se recordará que, en su 34º período de sesiones, el Comité examinó la evaluación a fondo del programa de las Naciones Unidas sobre desarrollo social y tomó nota de las recomendaciones allí contenidas. UN ومما يُذكر أن اللجنة قامت، في دورتها الرابعة والثلاثين، باستعراض التقييم المتعمق لبرنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بالتنمية الاجتماعية وأحاطت علما بالتوصيات الواردة فيه.
    se recordará que en la 22ª sesión de la Decimocuarta Reunión de los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, celebrada el 15 de enero de 1992, los Estados partes en la Convención decidieron lo siguiente: UN يُذكر أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه قد قررت ما يلي في الجلسة الثانية والعشرين من الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية، المعقودة في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢:
    se recordará que en 1997 la Comisión había examinado la metodología para los estudios de las mejores condiciones de empleo en los lugares de destino en que hay sedes y en los lugares de destino en que no hay sedes. UN ١١١ - مما يُذكر أن اللجنة كانت قد استعرضت منهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في مراكز العمل التي توجد بها مقار ومراكز العمل التي لا توجد بها مقار في عام ١٩٩٧.
    No obstante, se afirma que el costo total para la organización derivado del empleo de un modo alternativo de transporte, en particular a petición del funcionario, no debe superar el costo y el tiempo de viaje de la ruta más directa y económica establecida por la organización para el viaje por vía aérea. UN غير أنه يُذكر أن مجموع ما يترتب على المنظمة من كلفة نتيجة لاستخدام واسطة نقل بديلة، وبخاصة بناءً على طلب الموظفين، ينبغي ألا يتجاوز الكلفة ومدة السفر بأقصر الطرق المباشرة وأقلها كلفة بموجب ما تتخذه المنظمة من ترتيبات للسفر جواً.
    Además, se afirma que el Ministerio de Justicia inició un procedimiento de anulación de la inscripción de la ONG en registros públicos el 16 de septiembre de 2004, después de que el Comité cuestionara públicamente la legalidad del referéndum nacional que había de celebrarse el 17 de octubre de 2004. UN وعلاوة على ذلك، يُذكر أن وزارة العدل قد باشرت إجراء شطب منظمة غير حكومية في 16 أيلول/سبتمبر 2004، بعد أن شككت لجنة هلسنكي البيلاروسية علنا في شرعية الاستفتاء الوطني الذي كان من المقرر عقده في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En este sentido, se recuerda que, en su resolución 59/277, la Asamblea General aprobó la suma de 64.571.300 dólares para el ACNUDH con cargo a la sección 24, Derechos humanos, del presupuesto ordinario para el bienio 2004-2005. UN 62 - وفي هذا الصدد، يُذكر أن الجمعية العامة وافقت بقرارها 59/277 في الميزانية العادية لفترة السنتين 2004-2005، على موارد لمفوضية حقوق الإنسان قدرها 300 571 64 دولار تحت الباب 24، حقوق الإنسان.
    se recuerda que actualmente el puesto P-5 de Director del Centro Regional consta en la sección 4, " Desarme " , del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN يُذكر أن رتبة ف-5 لمدير المركز الإقليمي ترد في الباب 4، " نزع السلاح " ، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Con relación al párrafo 19 de las observaciones finales, se señala que la India ha tomado medidas importantes para garantizar un mayor acceso a la justicia a todos los estratos de la población. UN وبالنسبة للفقرة 19 من التعليقات الختامية، يُذكر أن الهند اتخذت خطوات هامة لكفالة حصول قطاعات واسعة من السكان على فرص أكبر في الاحتكام إلى القضاء.
    334. Durante el período que se examina se dice que las tropas del Consejo Estatal de Paz y Desarrollo dieron muerte por lo menos a 53 personas. UN 334- في أثناء الفترة قيد النظر، يُذكر أن ما لا يقل عن 53 شخصاً قد قتلوا على أيدي جنود مجلس الدولة للسلم والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus