"يُزعم أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • presuntos
        
    • que al parecer
        
    • presuntas
        
    • supuestas
        
    • se afirma se
        
    Recibió también de las organizaciones no gubernamentales y de familiares casos individuales de desapariciones forzadas que presuntamente tenían lugar en el país. UN كما أُبلغ الوفد من قبل المنظمات غير الحكومية وأقارب المفقودين عن حالات اختفاء قسري فردية يُزعم أنها حدثت في البلد.
    Se dice que algunos prostíbulos en Rotterdam, particularmente donde trabajan niños, hacen películas pornográficas y existen informes de la existencia de " snuff movies " (películas de sexo, tortura y muerte) presuntamente producidas en los Países Bajos. UN وأفيد بأن، بعض بيوت الدعارة في روتردام، لا سيما تلك التي يعمل فيها صبيان، تنتج أفلاماً إباحية، وتفيد بعض التقارير بوجود أفلام قتل في نهاية الممارسة الجنسية يُزعم أنها أُنتجت في هولندا.
    En el informe se mencionan varias empresas canadienses presuntamente implicadas en esa operación. UN وترد في التقرير أسماء عدة شركات كندية يُزعم أنها تقوم بمثل هذه العمليات.
    En su carta, el Relator Especial hace referencia a varios incidentes que supuestamente se han producido en prisiones. UN وأشار المقرر الخاص في رسالته إلى عدة حوادث يُزعم أنها وقعت في السجون.
    Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    Asunto: presuntos perjuicios a los miembros de una organización no gubernamental debido a la actitud del Estado Parte respecto de la Corte Penal Internacional UN الموضوع: الأضرار التي يُزعم أنها لحقت بأعضاء منظمة غير حكومية بسبب موقف الدولة الطرف تجاه المحكمة الجنائية الدولية
    El Grupo llegó a la misma conclusión en lo referente a la totalidad de los bienes presuntamente perdidos en Kuwait. UN وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت.
    Se exige doble incriminación para las peticiones relativas a delitos presuntamente cometidos fuera de Vanuatu, pero esta disposición se define en términos amplios y se prevé que los tribunales no la interpretarán de manera excesivamente restrictiva. UN ويلزم أن يتوفر شرط ازدواجية الجرم بالنسبة للطلبات المتعلقة بالجرائم التي يُزعم أنها ارتُكِبت خارج فانواتو ولكنها معرفة بشكل عام ومن المتوقع أن تفسر المحاكم ذلك بطريقة ليست تقييدية بدون مبرر.
    En el asunto que el Comité tiene ante sí, una niña de corta edad fue presuntamente víctima de graves abusos sexuales por parte de su padre. UN وفي القضية المعروضة على اللجنة، يتعلق الأمر بطفلة صغيرة جداً يُزعم أنها كانت ضحية اعتداء جنسي خطير من جانب والدها.
    Los diamantes, que procedían presuntamente de Côte d ' Ivoire, se ofrecieron a un comerciante de Amberes para que los adquiriera. UN فقد عرضت ماسات، يُزعم أنها من أصل إيفواري، للبيع لتاجر معين في أنتويرب.
    Concretamente, se refirió a las denuncias sobre jóvenes tamiles que eran recogidos en camionetas blancas, presuntamente con la participación de fuerzas de seguridad. UN وأشار على وجه التحديد إلى الشكاوى المتعلقة بتعرض الشباب التاميل للاختطاف بواسطة حافلات بيضاء اللون يُزعم أنها تابعة لقوات الأمن.
    Se trata del primer proceso que se lleva a cabo en el Tribunal por crímenes presuntamente cometidos contra la población serbia en Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Nombre del Estado presuntamente responsable de la desaparición forzada. UN اسم الدولة التي يُزعم أنها ارتكبت عمليات الاختفاء القسري.
    Ha omitido por completo indicar o especificar en qué forma determinadas decisiones, actos u omisiones de las autoridades del Estado parte han constituido presuntamente una violación de derechos amparados por la Convención. UN فهي لم تشر مطلقاً إلى قرارات أو أفعال أو حالات إهمال معينة من جانب سلطات الدولة الطرف يُزعم أنها أدت إلى انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Los equipos de especialistas en derechos humanos continúan supervisando las violaciones que supuestamente han tenido lugar en Kosovo. UN وتضطلع باﻷعمال اﻷخرى أفرقة أخصائيي حقوق اﻹنسان التي كُلفت برصد الانتهاكات التي يُزعم أنها وقعت في كوسوفو.
    Le inquietan las desapariciones que supuestamente ocurrieron en 2004. UN ويُعرب عن انشغاله إزاء حالات الاختفاء التي يُزعم أنها حدثت في عام 2004.
    No obstante, el artículo 14 no exige que se determine la intención de la parte que manda el mensaje supuestamente erróneo. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    Muchos miembros han podido leer una carta distribuida a comienzos de este mes por un Estado Miembros, en la cual supuestamente se central el proyecto de resolución en examen. UN الكثير من الأعضاء رأوا رسالة عممتها دولة عضو في وقت سابق من هذا الشهر يُزعم أنها تركز على مشروع القرار قيد النظر.
    La mayoría de las víctimas eran activistas de los derechos de la mujer; las detenciones se producían generalmente durante manifestaciones públicas pacíficas y las acusaciones se referían a presuntos delitos contra el orden público o de tráfico. UN وكان جل تلك الرسائل بشأن نشطاء مدافعين عن حقوق المرأة، وتمت عمليات التوقيف عموماً في سياق مظاهرات عامة سلمية وتعلقت التهم عادةً بجنح يُزعم أنها تطال النظام العام أو حركة المرور.
    Marruecos ha hablado de intereses estratégicos misteriosos que, al parecer, llevan a Argelia a apoyar al Sáhara Occidental. UN وأشار المغرب إلى مصالح استراتيجية خفية يُزعم أنها تدفع الجزائر إلى دعم الصحراء الغربية.
    1. Desde el establecimiento del Grupo de Trabajo en 1980, se le han notificado 12.258 casos de presuntas desapariciones en Sri Lanka. UN 1- أُبلغ الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1980 بما مجموعه 258 12 حالة اختفاء يُزعم أنها حدثت في سري لانكا.
    El Relator Especial expresó su preocupación al Gobierno por esas informaciones y espera que en investigaciones futuras se esclarezcan esas supuestas incineraciones durante las noches de los incidentes de Yangon. UN وقد أعرب المقرر الخاص إلى الحكومة عن قلقه إزاء هذه الادعاءات، كما أعرب عن أمله في أن تُفتح تحقيقات تمكن من تسليط الضوء على عمليات الحرق التي يُزعم أنها جرت ليلاً أثناء الأحداث التي جدت في يانغون.
    En una carta enviada al Organismo con fecha 29 de agosto de 2012, el Irán señaló que la alegación respecto de las actividades nucleares en el emplazamiento de Parchin " no tienen fundamento " y que " las actividades recientes que se afirma se han realizado en las inmediaciones del lugar de interés para el Organismo, no tienen nada que ver con el lugar especificado por el Organismo " . UN 43 - وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 29 آب/أغسطس 2012، أعلنت إيران أن مزاعم وجود أنشطة نووية في موقع بارشين " لا أساس لها " وأن " الأنشطة الأخيرة التي يُزعم أنها جرت بقرب المكان التي يثير اهتمام الوكالة ليس له علاقة بالمكان الذي حدّدته الوكالة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus