"يُزعم أنهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presuntos
        
    • supuestamente
        
    • que presuntamente
        
    • presuntas
        
    • al parecer
        
    • supuestos
        
    • se presuma
        
    • que habrían
        
    Se afirma que por ambas partes ha habido ejecuciones extrajudiciales, de presuntos terroristas y presuntos colaboradores. UN وقد ذُكر أن كلا الجانبين قد نفذا عمليات إعدام خارج القضاء لأشخاص يُزعم أنهم إرهابيون وأشخاص يُزعم أنهم عملاء.
    También proporcionaron al Grupo de Trabajo los nombres de los presuntos autores, entre quienes figuraban integrantes del ejército que supuestamente participaron en el secuestro. UN وقدموا للفريق العامل أسماء مرتكبي الاختطاف المزعومين، ومن بينها أسماء أفراد من القوات المسلحة يُزعم أنهم ضالعون في عملية الاختطاف.
    En varias ocasiones se reunió con testigos individuales y miembros de la familia de personas que supuestamente habían sido ejecutadas extrajudicialmente. UN واجتمعت في عدد من المناسبات بفرادى الشهود وأعضاء أسر أشخاص يُزعم أنهم أُعدموا خارج نطاق القضاء.
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تُذكر أيضاً أسماء ضباط الجيش الذين يُزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    El Comité Especial se reunió en Agab con Habiba Dafallah, una de las presuntas desaparecidas, y que en su testimonio confirmó que no había sido secuestrada ni obligada por las fuerzas armadas ni por las Fuerzas Populares de Defensa. UN واجتمعت اللجنة الخاصة بحبيبة دفع الله، وهي من بين أولئك الذين يُزعم أنهم قد اختفوا في عقب، وأكدت في شهادتها أنها لم تختطف أو ترغم على الرحيل لا من القوات المسلحة ولا من قوات الدفاع الشعبي.
    Un grupo de hombres no romaníes, al parecer borrachos, apoyaron al agente de forma verbal y psicológica. UN وقامت مجموعة من الرجال غير الغجر الذين يُزعم أنهم كانوا سكارى، بتأييد الشرطي شفوياً ومعنوياً.
    Existen casos en que se habría ejecutado a supuestos delincuentes durante enfrentamientos y posteriormente se determinó que no hubo tales enfrentamientos. UN وتوجد حالات وقعت فيها مواجهات قُتل فيها أحداث يُزعم أنهم جانحون وتبيّن لاحقاً أن تلك المواجهات ما كان ينبغي أن تحدث.
    En los juicios contra los presuntos autores intelectuales de la comisión de atrocidades, incluso funcionarios gubernamentales de alto rango, el volumen de documentos que se maneja normalmente durante los procedimientos es considerable. UN ويجري عادة الكشف عن كمية كبيرة من الوثائق أثناء محاكمة من يُدعى أنهم دبروا الأعمال الوحشية، بمن فيهم من يُزعم أنهم كانوا يحتلون مناصبة عليا في الحكومة.
    Según la información recibida, las amenazas podrían estar relacionadas con su labor en cuanto abogadas, ya que habían intervenido en la defensa de presuntos miembros del Ejército Zapatista de Liberación Nacional. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن هناك احتمالاً أن تكون التهديدات مرتبطة بعملهما كمحاميين اشتركا في الدفاع عن أشخاص يُزعم أنهم أعضاء في جيش زاباتيستا للتحرير الوطني.
    Así, por ejemplo, el funcionamiento de los tribunales internacionales creó un clima propicio para que los Estados enjuiciaran a los presuntos responsables de delitos internacionales. UN وبالتالي، فقد خلق عمل المحاكم الدولية جواً تحفَّزت فيه الدول للقيام بدورها في تقديم الجناة الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية إلى العدالة.
    Desde entonces, los servicios de inteligencia militar y los agentes de orden público han recopilado nombres de presuntos miembros de esa fuerza. UN ومنذ ذلك الوقت والاستخبارات العسكرية وموظفو إنفاذ إعمال القوانين يقومون بتجميع أسماء الأفراد الذين يُزعم أنهم من أعضاء هذه القوة.
    Sin embargo, el número estimado de presuntos desplazados desde fines de 2002 sigue siendo elevado, puesto que asciende a 157.000 aproximadamente, pese a una acusada reducción desde mediados y fines del decenio de 1990 en el número de personas víctimas de reinstalación forzosa. UN غير أن عدد الأشخاص الذين يُزعم أنهم قد شُردوا منذ نهاية عام 2002 يبقى مرتفعا، إذ يُقدر بحوالي 000 157 شخص، رغم حدوث انخفاض ملحوظ منذ منتصف التسعينات في حجم السكان المتأثرين بإعادة التوطين القسرية.
    En los juicios contra los presuntos autores intelectuales de las atrocidades, incluso funcionarios gubernamentales de alto rango, el volumen de documentos que se maneja normalmente durante los procedimientos es considerable. UN ويجري عادة الكشف عن كمية كبيرة من الوثائق أثناء محاكمة من يُدعى أنهم دبروا الأعمال الوحشية، بمن فيهم من يُزعم أنهم كانوا يحتلون مناصب عليا في الحكومة.
    Según esas fuentes, esos vehículos aéreos no tripulados, además de un vehículo de control y un especialista de las Fuerzas Armadas del Sudán supuestamente entrenado en el extranjero, integraban una nueva unidad militar en el Mando Militar Occidental. UN وذكرت المصادر كذلك أن هذه المركبات الجوية بلا طيار، إضافة إلى مركبة تحكم وخبراء من القوات المسلحة السودانية يُزعم أنهم تدربوا في الخارج، أدت إلى إنشاء وحدة عسكرية جديدة داخل القيادة العسكرية الغربية.
    Las autoridades solo hicieron referencia a una lista con los nombres de las personas que supuestamente representaban una amenaza para la seguridad. UN واكتفت السلطات بذكر قائمة بأسماء أشخاص يُزعم أنهم يشكلون تهديداً أمنياً.
    Las autoridades solo hicieron referencia a una lista con los nombres de las personas que supuestamente representaban una amenaza para la seguridad. UN واكتفت السلطات بذكر قائمة بأسماء أشخاص يُزعم أنهم يشكلون تهديداً أمنياً.
    Las imágenes muestran los cuerpos de 83 niños supuestamente muertos en el ataque, creemos que son imágenes falsas, creadas por los terroristas para propósitos propagandísticos. Open Subtitles الصورالتىتُذاع لأجساد 83 طفلاً ميتاً يُزعم أنهم قتلوا فى الغارة،
    Tras confesar que había lanzado piedras, los encargados del interrogatorio le pidieron que proporcionara los nombres de otras personas que presuntamente también hubieran participado en los hechos. UN وبعد أن اعترف برمي الحجارة، طلب منه مستجوبوه أن يفصح لهم عن أسماء أشخاص آخرين يُزعم أنهم شركاؤه.
    El Grupo recibió otros nombres de personas en el condado Nimba que presuntamente participaron en el reclutamiento y la planificación de incursiones transfronterizas y está continuando esta investigación. UN وقد تلقى الفريق أسماء إضافية لأفراد في مقاطعة نيمبا يُزعم أنهم منخرطون في التجنيد والتخطيط لشن غارات عبر الحدود، ويواصل التحقيق في هذه المزاعم.
    En los últimos años sólo ha habido casos puntuales en que las autoridades hayan tenido que decidir sobre la permanencia de presuntas víctimas de violencia. UN وفي الأعوام الأخيرة، لم تسجل إلا حالات نادرة تعيّن فيها على السلطات اتخاذ قرار بشأن استمرار إقامة أشخاص يُزعم أنهم ضحايا عنف.
    La Relatora Especial manifiesta su preocupación ante los informes sobre los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad en tribunales militares, donde al parecer escapan al castigo por un corporativismo mal entendido, que generalmente lleva a la impunidad. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب.
    La organización de elecciones libres y transparentes se había postergado seis veces, y la reciente eliminación de supuestos electores extranjeros del censo de votantes habría generado violencia. UN وقد تم تأجيل تنظيم انتخابات حرة وشفافة ست مرات كما أدى سحب أسماء الناخبين الذين يُزعم أنهم أجانب إلى أعمال عنف.
    La mayoría de esos casos se referían a personas, entre ellos niños, mujeres y ancianos, que habrían desaparecido de 1993 a 1997, y pertenecen a todos los estamentos de la sociedad argelina. UN وتتصل أغلبية هذه الحالات بأشخاص يُزعم أنهم اختفوا بين عام 1993 وعام 1997، وهي حالات تهم مجموعة متنوعة من الأشخاص من مختلف فئات المجتمع الجزائري، وتشمل أطفالاً ونساءً وشيوخاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus