"يُظهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muestra
        
    • demuestra
        
    • demostrar
        
    • indica
        
    • muestran
        
    • refleja
        
    • demostrado
        
    • mostraba
        
    • mostrar
        
    • demuestre
        
    • mostró
        
    • revela
        
    • demostraba
        
    • muestre
        
    • mostrando
        
    El plomo se ha eliminado gradual y completamente en cerca del 16% de todos los países, como se muestra en el cuadro 1. UN وكما يُظهر الجدول 1، فقد استُغني بصورة كاملة عن البنـزين الممزوج بالرصاص في نحو 16 في المائة من جميع البلدان.
    Nunca muestra su afecto no habla, no cuenta sus problemas, sus preocupaciones. Open Subtitles لا يُظهر أبداً أنه يُحب لا يتحدث، ولا يفشى همومه
    Su pelo me muestra que la única droga que esta persona ingirió fue isotretitoína. Open Subtitles شَعرك يُظهر لي بأنّ المخدّر الوحيد الذي إبتلعهُ هذا الشخص هو الايزوتريتنون
    Probablemente buscando más agua y nutrientes, lo que demuestra un fuerte instinto para expandir su alcance lo más lejano posible. Open Subtitles محتمل أنّه يبحث عن مزيدٍ من الماء و الغذاء. ممّا يُظهر اندفاعاً كبيراً للتمدّد بعيداً قدر الإمكان.
    Por encima de todo, el FNUAP era plenamente consciente de la necesidad de convertirse en un órgano más orientado hacia los resultados y de demostrar mejor lo que se había logrado con el apoyo del FNUAP. UN وفوق كل شيء، فإن الصندوق يدرك تماماً ضرورة أن يصبح أكثر تَوجﱡها صوب تحقيق نتائج وأن يُظهر بشكل أفضل ما أُنجز بدعم منه.
    Mira, Louis dice que hay una cinta entera que la muestra asesinando a Olivia. Open Subtitles انظرى , لويس قالك ان هناك شريط كامل يُظهر قتلها لاوليفيا ليلاند
    La TC no muestra problemas abdominales, pero nos gustaría hacer un estudio extensivo. Open Subtitles لم يُظهر التصوير المقطعي أيَّ مشاكل بالبطن، لكننا سنجري فحوصات أكثر
    Bien, me muestra todas las mujeres solteras en un radio de ocho kilómetros que están usando la aplicación. Open Subtitles إنّه يُظهر لي جميع النساء العازبات في نطاق خمسة أميال من حولي اللاتي يستخدمن التطبيق
    Ello muestra que las decisiones de las jóvenes están menos influidas por el estilo de vida y el nivel cultural de sus respectivas familias. UN وهذا يُظهر أن القرارات التي تأخذها البنات أقل تأثرا بأنماط الحياة وبالمستويات الثقافية اﻷسرية.
    La historia muestra que la generalización y difusión de la violencia suele estar precedida y acompañada de la hostilidad y amordazamiento de la prensa libre. UN أن التاريخ يُظهر أن نمو العنف وانتشاره يسبقهما عادة ويرافقهما عداء للصحافة الحرة ومحاولات ﻹسكاتها؛
    El cuadro 3 indica el estado del presupuesto por programas aprobado y muestra que los gastos del programa con cargo al presupuesto final ascendieron a 70.099.950 dólares, lo que representa un gasto inferior en 4.442.950 dólares, o sea una variación del 6%. UN والجدول ٣ يُظهر حالة الميزانية المعتمدة للبرنامج ويبين أن نفقات البرنامج مقابل الميزانية النهائية قد بلغت ٩٥٠ ٠٩٩ ٧ دولارا، بما يمثل انخفاضا في النفقات قدره ٩٥٠ ٤٤٢ ٤ دولارا، أي بنسبة ٦ في المائة.
    Eso demuestra que no todo el mundo nace para tener un trabajo con mucha presión. Open Subtitles أنه فقط يُظهر أن ليس كل واحد قد ولدَ ليتحمل الضغط الكبير للعمل
    Con la continuación de sus ensayos nucleares, Francia demuestra su desprecio por los compromisos internacionales que ha contraído y por las aspiraciones de sus asociados en el Pacífico. UN وقال إن مواصلة فرنسا تجاربها النووية يُظهر استخفافها بالتزاماتها الدولية وبرغبات شركائها في منطقة الهادئ.
    Por eso, nuestro texto se ofrece como un modelo que demuestra que ya disponemos de una base sobre la cual las negociaciones pueden alcanzar el éxito en los pocos meses que quedan. UN وهكذا، نقدم نصنا كنموذج يُظهر أن لدينا بالفعل أساساً يمكن للمفاوضات أن تنجح مرتكزة عليه في اﻷشهر القليلة المتبقية.
    Por encima de todo, el FNUAP era plenamente consciente de la necesidad de convertirse en un órgano más orientado hacia los resultados y de demostrar mejor lo que se había logrado con el apoyo del FNUAP. UN وفوق كل شيء، فإن الصندوق يدرك تماماً ضرورة أن يصبح أكثر تَوجﱡها صوب تحقيق نتائج وأن يُظهر بشكل أفضل ما أُنجز بدعم منه.
    La tasa de vacantes era de un 6,4%, como se indica en los cuadros 9 y 10. UN ويبلغ معدل الشغور ٦,٤ في المائة مثلما يُظهر الجدولان ٩ و ١٠.
    Los registros telefónicos muestran que estuvo en Paulie hace seis semanas, pero su teléfono no ha sonado desde entonces. Open Subtitles سجلّه الهاتفي يُظهر بأنّه كان في بولي منذ 6 أسابيع ولكنّ هاتفه لم يرّن من حينها
    En opinión de nuestra delegación, ese texto refleja con mayor exactitud lo que necesita el Comité y las opciones reales que tenemos. UN وهذا النص، في رأي وفد بلدنا، يُظهر بصورة أدنى متطلبات اللجنة وخياراتنا الحقيقية.
    Es posible procurar la conversión a una economía verde, como lo ha demostrado, entre otros, mi propio país. UN فاعتماد اقتصاد أخضر أمر ممكن، كما يُظهر مثال بلدي بالذات بين بلدان أخرى.
    Parecía estar bien alimentado y no mostraba indicios de haber sufrido malos tratos físicos. UN وبدا عليه أنه يتغذى جيداً ولم يُظهر أي علامات تنم عن الإساءة إليه بدنياً.
    Este régimen ha comenzado a mostrar algunos signos de mejora de resultas de las medidas adoptadas por el Tribunal para explicar su funcionamiento a los abogados defensores. UN وقد بدأ النظام يُظهر بعض علامات التحسن نتيجة للجهود التي بذلتها المحكمة لشرح النظام لمحامي الدفاع.
    No habrá resultados alentadores hasta que la comunidad internacional demuestre su voluntad política de implantar unos mecanismos prácticos y efectivos para ejecutar dichas funciones. UN وأضاف قائلا إن النتائج ستكون متواضعة ما لم يُظهر المجتمع الدولي اﻹرادة السياسية لوضع آليات عملية وفعالة لتنفيذ هذه الوظائف.
    Lo que no entendemos, es por qué el relevamiento topográfico no mostró antes esas cavidades. Open Subtitles ما لم نفهمه هو أنّه لم يُظهر لنا أيّ تمثيل بياني هاته التّجاويف
    El examen de la cuenta de Comfort Barrolle en International Bank revela que tampoco se ingresaron en la suya. UN كذلك لم يُظهر التدقيق في حساب كومفورت بارول لدى مصرف إنترناشونال بنك إيداع مثل هذه المبالغ.
    Ese proceso estaba en marcha en un total de 86 países, lo cual demostraba efectivamente un progreso constante. UN وعملية مذكرات الاستراتيجيات الوطنية قائمة فعلا في ما مجموعه ٦٨ بلدا، اﻷمر الذي يُظهر في الواقع حدوث تقدم مطرد.
    Pero viste algo que muestre un poco de piel alguna vez. Open Subtitles لكِن اجلبي شيئاً يُظهر القليل من جمالكِ لمرةٍ.
    El compuesto seis parece estar mostrando menos agresividad. Open Subtitles التركيب 6 يبدو أنه يُظهر إستجابة أقل في العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus