"يُعتقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se cree
        
    • se considera
        
    • se creía
        
    • se estima
        
    • se consideraba
        
    • se considere
        
    • se crea
        
    • se pensaba
        
    • se piensa
        
    • pensar
        
    • se da
        
    • según se
        
    • se consideró
        
    • presuntamente
        
    • se piense
        
    De hecho, de esos 20 000, se cree que 8000 son hembras. ¿Hay sólo 8000 hembras de tiburón peregrino en el mundo? TED في الواقع تلك ال 20,000 , 8000 يُعتقد انها إناث يوجد هُناك 8000 أنثى سمك قرش متشمس في العالم؟
    se cree que los pingüinos emperadores pueden sumergirse cientos de metros bajo la superficie marina. TED فالبطاريق الإمبراطورية يُعتقد أنها قادرة على الغوص بضع مئات الأمتار تحت سطح البحر.
    Sin embargo, se cree que el número real de nuevos desplazados internos es mucho más alto. UN بيد أنه يُعتقد أن العدد الفعلي للمشردين داخليا في اﻵونة اﻷخيرة يفوق ذلك بكثير.
    Para 2001 la cifra prevista de financiación conjunta se ha ajustado a lo que se considera un objetivo más realista de 60 millones de dólares. UN وبالنسبة لعام 2001، تم تعديل الرقم المقدر للتمويل المشترك لكي يتوافق مع ما يُعتقد أنه هدف واقعي، وهو 60 مليون دولار.
    se creía que el agua se congelaría en las profundidades del hielo. Open Subtitles كان يُعتقد أن هذه المياه سوف تتجلد في الأعماق مجددا
    Hablando en general, se cree que las ojivas nucleares deben someterse a una reparación completa en un período de 5 a 10 años. UN وبشكل عام، يُعتقد أن الرؤوس الحربيـة النوويـة تحتـاج إلى إصـلاح على فترات تتراوح بين خمـس سنـوات و ١٠ سنوات.
    Otras dos denuncias se refieren a la desaparición de personas que se cree que fueron detenidas por soldados uniformados cerca de Maha Oya, en el distrito de Batticala. UN وثمة حالتان أخريان تتعلقان بشخصين يُعتقد أن جنودا يرتدون الزي الرسمي قد اعتقلوهما بالقرب من مها أويا في حي باتيكالا.
    Se desconocen los motivos de su detención, aunque se cree que son de carácter político. UN وسبب احتجازه مجهول، وإن كان يُعتقد أنه ذو طابع سياسي.
    No se ha recibido ninguna otra comunicación de ese Estado Miembro, por lo que se cree que la valoración ha sido aceptada. UN ولم ترد أية رسائل أخرى من تلك الدولة العضو، ولذلك يُعتقد أن التقييم مقبول.
    Tampoco se cree que todos los tratantes en examen participen en dicha estructura; en cinco casos, es más probable que estén trabajando para sus propios intereses. UN ولا يُعتقد أن جميع التجار قيد النظر ضالعون في هذه الهيكلية، ويرجّح أن خمسة منهم يعملون لمنفعتهم الخاصة.
    El Grupo señala que no se cree que Bockarie esté en Liberia y que su esposa afirma que no tenía noticias de su marido desde hacía por lo menos seis meses. UN ويفيد الفريق بأنه لا يُعتقد أن سام بوكاري مقيم في ليبريا وأن زوجته تؤكد أنها لم تره منذ ستة أشهر على الأقل.
    No obstante, se cree que el mayor grupo consista de unos 7.000 combatientes y el más pequeño de unos 100. UN بيد أنه يُعتقد أن أكبر الجماعات تتألف من حوالي 000 7 مقاتل بينما تضم أصغر الجماعات نحو 100 مقاتل.
    Por el contrario, se considera que la educación superior mejora las capacidades de los hombres para velar por sus familias. UN وعلى النقيض من ذلك، يُعتقد بأن التعليم العالي بالنسبة للرجال إنما يحسّن من قدرتهم على إعالة أسرهم.
    Por lo tanto, se considera razonable establecer el 10% como reserva de protección contra riesgos relacionados con las contribuciones voluntarias. UN وهكذا، يُعتقد أن اﻟ ١٠ في المائة تشكل نسبة مئوية معقولة كاحتياطي للتبرعات مقابل مخاطر اﻹيرادات.
    Por lo tanto, se considera razonable establecer el 10% como reserva de protección contra riesgos relacionados con las contribuciones voluntarias. UN وهكذا، يُعتقد أن اﻟ ١٠ في المائة تشكل نسبة مئوية معقولة كاحتياطي للتبرعات مقابل مخاطر اﻹيرادات.
    A comienzos del siglo XX, se creía ampliamente que los átomos nunca cambiaban. Open Subtitles فى بداية القرن العشرين كان يُعتقد بأن الذرات لا تتغير أبداً
    se estima que no fue intención de los Grupos de Trabajo originales aplicar la retroactividad a estas misiones de larga data. UN ولا يُعتقد أن اﻷفرقة العاملة اﻷصلية كانت تعتزم تطبيق نظام السداد بأثر رجعي على تلك البعثات المستقرة.
    Después de la investigación, 92 personas que se consideraba que no tenían ninguna relación con el PKK fueron puestas en libertad. UN وعقب التحقيق، أُطلق سراح ٢٩ شخصاً يُعتقد بأن لا صلة لهم بحزب العمال الكردي.
    El Secretario General reitera que las Naciones Unidas están siempre dispuestas a prestar toda la asistencia que se considere necesaria en ese ámbito. UN ويؤكد الأمين العام مجددا استعداد الأمم المتحدة باستمرار لتقديم أي مساعدة في هذا الصدد يُعتقد أنها مفيدة.
    Para ello sería necesario que el Equipo de Vigilancia distribuya cada seis meses una Lista de las empresas que se crea que dejaron de existir, y que el Comité defina los procedimientos para esa revisión, de conformidad con las Directrices del Comité. UN وسيستلزم ذلك أن يعمِّم فريق الرصد كل ستة أشهر قائمة بأسماء الكيانات التي يُعتقد أنها لم تعد قائمة، وأن تحدّد اللجنة إجراءات لهذا الاستعراض عملا بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها.
    Esto último revestía especial importancia en el caso de los préstamos morosos, donde generalmente se pensaba que la cuantía de los mismos comunicada públicamente era demasiado baja y la provisión de las pérdidas consiguientes demasiado escasa. UN وكان هذا اﻷمر اﻷخير ذا أهمية خاصة في مجال القروض العديمة اﻷداء، حيث كان يُعتقد عموماً أن المستويات المعلنة متدنية للغاية وأن التدابير الاحتياطية لتدارك حدوث خسائر في القروض قليلة للغاية.
    - se piensa que puede haber casos de malos tratos en las instituciones, pero que los niños tienen demasiado miedo para hablar. UN يُعتقد أن هناك حالات اعتداء على اﻷطفال في مؤسسات الرعاية لكن خوفهم الشديد يمنعهم من الكلام.
    Es ingenuo pensar que este instituto va a tener una audiencia objetiva. Open Subtitles لمن السذاجة أن يُعتقد أنّ هذه المدرسة ستحصل على جلسة إستماع موضوعية
    se da por descontado que se necesitará mucho tiempo para que esta iniciativa se convierta en una fuente de financiación, pero dadas las posibilidades, se considera importante que el Mecanismo Mundial participe en el debate y en el proceso. UN ومن المفهوم أن هذه المبادرة قد تحتاج إلى وقت طويل قبل أن تُسفر عن تدفقات في الأموال، ولكن نظراً لما تنطوي عليه من إمكانات، يُعتقد أن من الضروري أن تشترك الآلية العالمية في المناقشات والعملية.
    Sin embargo, se creía que en lugar de eso fue trasladado a la cárcel de Siraha y, según se dijo, estaba acusado de posesión ilícita de armas. UN إلا أنه يُعتقد أنه نُقل إلى سجن سيراها وأنه اتُهم، كما يُزعم، بحمل أسلحة غير مشروعة.
    La indemnización se abonó porque se consideró que los incidentes estaban relacionados con el ejercicio de las funciones oficiales de dichos funcionarios. UN وقد دُفعت هذه التعويضات ﻷنه يُعتقد أن هذين الحادثين يرتبطان بأداء الموظفين المذكورين لوظائفهما الرسمية.
    El personal de la UNPROFOR detectó un rastro, presuntamente de un helicóptero, cruzando la frontera a 25 kilómetros al sudeste de Gorazde, y que se desvaneció a 75 kilómetros al este. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يُعتقد أنه لطائرة هليكوبتر، تعبر الحدود على مسافة ٢٥ كيلومترا جنــوب غورازدي، وتلاشى على مسافة ٧٥ كيلومترا إلى الشرق.
    Es abogado del autor indica que la situación de los judíos, y de cualquiera que se piense que colabora con el judaísmo, es difícil en el Iraq. UN وتشير المحامية إلى صعوبة الوضع في العراق بالنسبة لليهود وكل من يُعتقد أنه يتعاون معهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus