"يُعدّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prepare
        
    • preparara
        
    • constituye
        
    • preparar
        
    • se considera
        
    • prepara
        
    • preparase
        
    • constituía
        
    • preparará
        
    • preparado
        
    • elaborara
        
    • es el
        
    • se consideraba
        
    • es una
        
    • son los de
        
    En la Estrategia también se pide que el Secretario Ejecutivo prepare un proyecto de plan de trabajo multianual para el CRIC en consulta con las Mesas de la CP y el CRIC. UN كما تطلب الاستراتيجية أن يُعدّ الأمين التنفيذي مشروع خطة عمل متعددة السنوات للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بالتشاور مع مكتبي اللجنة ومؤتمر الأطراف.
    Se pidió al PNUD, además, que preparara un plan de asistencia técnica que pudiera aplicarse en la región árabe. UN كما طُلب إلى البرنامج الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية لكي تُنفّذ في المنطقة العربية.
    Esto constituye una violación de los planes auxiliares de retirada de Harare y redespliegue. UN وهذا الأمر يُعدّ انتهاكا لخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات.
    Ese estudio se podría preparar en cooperación con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ومن الممكن أن يُعدّ ذلك العرض في تعاون مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. UN وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً.
    :: La Oficina de Asuntos Jurídicos prepara publicaciones como National Laws and Regulations on the Prevention and Suppression of International Terrorism, y organizó seis jornadas anuales de firma y depósito de instrumentos de ratificación y adhesión que facilitaron la entrada en vigor de diversos tratados. UN :: يُعدّ مكتب الشؤون القانونية منشورات من قبيل القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وقد نظّم ست مناسبات سنوية مكرسة للمعاهدات سهّلت بدء نفاذ معاهدات.
    El Comité solicitó también al grupo de redacción que preparase un cuestionario con miras a consultar con los Estados Miembros, la sociedad civil, el mundo académico y todos los interesados pertinentes para distribuirlo tras la celebración del debate en el sexto período de sesiones del Comité. UN وطُلب من فريق الصياغة أيضا أن يُعدّ استبياناً للتشاو مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، لكي يوزَّع بعد المناقشة التي ستُجرى في الدورة السادسة للجنة الاستشارية.
    Dijo que el informe constituía una contribución importante al debate actual y definía una serie de cuestiones sumamente pertinentes en relación con las medidas antidumping. UN وقال إن التقرير يُعدّ مساهمة هامة في المناقشات الجارية، ويحدد عدداً من المسائل الملائمة إلى حد كبير فيما يتعلق بمكافحة الإغراق.
    4. Solicita al grupo de redacción que prepare un cuestionario con miras a consultar a los Estados Miembros, la sociedad civil, el mundo académico y todos los interlocutores pertinentes para distribuirlo tras la celebración del sexto período de sesiones del Comité Asesor; UN 4- تطلب إلى فريق الصياغة أن يُعدّ استبياناً للتشاور مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، لكي يوزَّع بعد الدورة السادسة للجنة الاستشارية؛
    7. Solicita al Secretario General que prepare y presente un informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22º período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución. UN 7- تطلب إلى الأمين العام أن يُعدّ تقريراً عن تنفيذ هذا القرار ويقدّمه إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين.
    1. Después de la segunda oración, añádase el siguiente texto: " Al respecto, recomendamos que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal pida a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que prepare un proyecto de convención sobre extradición y asistencia judicial recíproca " . UN 1- ينبغي إدراج الجملة الجديدة التالية بعد الجملة الثانية: " وفي هذا الصدد، نوصي بأن تطلب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن يُعدّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مشروع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. "
    Se pidió al PNUD, además, que preparara un plan de asistencia técnica que pudiera aplicarse en la región árabe. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية تنفذ في المنطقة العربية.
    Recordando también que en su resolución 62/173 pidió al Secretario General que preparara una guía para las deliberaciones de las reuniones preparatorias regionales del 12º Congreso, UN " وإذ تذكر أيضا بأنها طلبت في قرارها 62/173 إلى الأمين العام أن يُعدّ دليلا لمناقشات الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر،
    También se sugirió que cualquier legislación modelo que se preparara con respecto a la formación del acuerdo de arbitraje podría comprender una disposición redactada con arreglo al artículo 7 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de mercaderías a fin de facilitar la interpretación sobre la base de principios internacionalmente aceptados. UN وارتئي أيضا أن أي تشريع نموذجي قد يُعدّ بخصوص صياغة اتفاق التحكيم يمكن أن يتضمن حكما على نسق المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع بغية تيسير التفسير بالإحالة الى مبادئ مقبولة دوليا.
    Esa situación no sólo es insostenible, sino que constituye a las claras una violación del derecho a la alimentación. UN وهذا الوضع لا يمكن استمراره، كما أنه يُعدّ انتهاكاً خطيراً للحق في الغذاء.
    Una nueva contribución de la Bill and Melinda Gates Foundation al Fondo Mundial por valor de 750 millones de dólares anunciada en 2012 constituye un voto de confianza de vital importancia para este esencial mecanismo de financiación. UN وقد أعلنت مؤسسة بيل وميليندا غيتس، في عام 2012، أنها ستقدم إلى الصندوق العالمي تبرعا جديدا يبلغ 750 مليون دولار، مما يُعدّ تصويتا حاسم الأهمية بالثقة في آلية التمويل الأساسية هذه.
    Ese estudio se podría preparar en cooperación con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ومن الممكن أن يُعدّ ذلك العرض في تعاون مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. UN وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً.
    A los 12 años, los jóvenes tienen la posibilidad de elegir entre la educación secundaria general, que prepara a los estudiantes principalmente para los estudios superiores, y la enseñanza secundaria técnica que imparte capacitación profesional y, en ciertos aspectos, también da acceso a los estudios superiores. UN في سن 12 سنة، يصبح من حق الصغار أن يختاروا بين التعليم الثانوي العام، الذي يُعدّ على سبيل الأولوية لدراسات عالية، والتعليم الثانوي التقني، الذي يقدم تدريبا مهنيا، والذي يفضي في بعض المسارات إلى الوصول إلى دراسات عالية كذلك.
    32. En su decisión 2003/106, la Subcomisión acordó pedir al Sr. Rodríguez Cuadros que preparase la versión definitiva de su documento de trabajo, teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias formuladas en el 55º período de sesiones y que se la presentase en el 56º período de sesiones. UN 32- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/106، أن تطلب إلى السيد رودريغيس - كوادروس أن يُعدّ النسخة النهائية من ورقة عمله على أن يأخذ في الاعتبار التعليقات التي أُبديت والاقتراحات التي قُدّمت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة الفرعية، من أجل تقديمها إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين.
    Se modificó el primer párrafo para disipar cualquier duda en cuanto a si la trata de seres humanos con el consentimiento de la víctima constituía un delito. UN وقد عُدِّلت الفقرة الأولى من تلك المادة من أجل تبديد أي شكوك فيما إذا كان فعل الاتجار بالبشر برضا الشخص المتضرِّر يُعدّ جُرما.
    La ONUDI preparará un análisis más detallado y lo distribuirá en el resumen de los trabajos del Foro a su debido tiempo. UN وسوف يُعدّ تحليل أكثر تفصيلا ويُوزّع في الوقت المناسب في موجز الوقائع.
    Se prevé que la Conferencia de los Estados Parte apruebe un informe sobre su primer período de sesiones, cuyo proyecto será preparado por el Relator. UN من المزمع أن يعتمد مؤتمر الدول الأطراف تقريرا عن دورته الأولى يُعدّ المقررُ مشروعه.
    Durante un corto período el Comité pidió al Equipo que elaborara informes sobre posibles incidentes de incumplimiento por parte de los Estados, pero estos informes nunca, o rara vez, condujeron a la adopción de medidas, y la iniciativa llegó a su fin. UN ولفترة قصيرة طلبت اللجنة إلى الفريق أن يُعدّ تقارير بشأن الأحداث الممكنة التي يمكن أن تشهد عدم امتثال من جانب الدول، ولكن هذه التقارير قلّما أدّت إلى اتخاذ إجراءات إذا كانت قد فعلت ذلك أساساً ومن ثم آلت المبادرة إلى نهايتها.
    La Dirección de Lucha contra la Corrupción es el órgano especializado de Brunei Darussalam para combatir la corrupción. UN يُعدّ مكتب مكافحة الفساد في بروني دار السلام الهيئة المتخصصة في مكافحة الفساد،
    Asimismo, en el plano procesal se había dejado de lado el sistema inquisitivo y se había adoptado el sistema acusatorio, que se consideraba mucho más eficaz para respetar las libertades y la seguridad de las personas y la observancia de las garantías procesales. UN كما تغير نظام الإجراءات الجنائية من نظام التحقيق إلى نظام الاتهام، الذي يُعدّ أكثر فاعلية في ما يتعلق باحترام حرية الفرد والأمان على شخصه ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Y nos consumimos tanto guardándolos, que es una pendiente resbaladiza para hacer cosas incluso peores. Open Subtitles ولقد أصبحنا مُستهلَكين للغاية لإبقائها وهذا يُعدّ مُنحدرًا زلِقًا يؤدي إلى فعل الأسوأ
    De los productos químicos, el azufre en bruto y la sal gema ocupan el lugar principal, y de los metales, los yacimientos más abundantes del país son los de cobre, zinc y plomo. UN ومن المواد الكيميائية، يلعب الكبريت الخام وملح الصخور دوراً أساسياً، ومن بين المعادن يُعدّ النحاس والزنك والرصاص أكثر الرواسب وفرة في بولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus