"يُعرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se sabe
        
    • se conoce
        
    • conocido como
        
    • se sabía
        
    • se define
        
    • saber
        
    • se conocía
        
    • se conocen
        
    • se conozca
        
    • está claro
        
    • denominado
        
    • se ha
        
    • conocer
        
    • se supiera
        
    • se sepa
        
    se sabe relativamente poco de la utilización de niños soldados en el Líbano. UN ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن استخدام الأطفال كجنود في لبنان.
    se sabe muy poco acerca de las consecuencias de los cócteles de sustancias químicas. UN ولا يُعرف إلا القليل عن الآثار المترتبة على خليط من المواد الكيماوية.
    El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. UN وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني.
    Este nuevo sistema, conocido como financiación básica, comprende una beca básica, una beca complementaria y un préstamo básico. UN ويتكون النظام الجديد، والذي يُعرف أيضاً بالتمويل الأساسي، من منحة أساسية، ومنحة تكميلية، وقرض أساسي.
    En la esfera de las inversiones internacionales, aún no se sabía qué tipo de estructura o patrón se necesitaba. UN ولا يُعرف بعد، في ميدان الاستثمار الدولي، نوع الهيكل أو النمط المطلوب.
    En consecuencia, la actividad terrorista se define como toda actividad que UN ومن ثم فإن النشاط الإرهابي يُعرف على أنه نشاط يشتمل على:
    No ha ocurrido nada que lleve a modificar ese juicio, y no se sabe que en parte alguna se haya llevado a cabo el desarrollo de armas de dicha índole. UN ولم يحدث شيء يمكن أن يغير هذا التقييم، ولا يُعرف عن تطوير هذه اﻷسلحة في أي مكان.
    Miles de personas siguen desaparecidas, mientras que se sabe que otras están encarceladas en distintas localidades de Kinshasa y en la provincia de Shaba. UN ولا يزال مصير اﻵلاف من الناس غير معروف، في حين أن آخرين يُعرف أنهـم مسجونون في مواقع متعددة في كينشاسا وفي مقاطعة شابا.
    Poco se sabe acerca de los sistemas contables utilizados por China. UN ولا يُعرف سوى القليل عن نظم المحاسبة التي تستخدمها الصين.
    Tampoco se sabe cuánto capital privado se ha invertido en lo que un órgano autorizado describiría como ordenación forestal sostenible. UN ولا يُعرف أيضا مقدار رؤوس اﻷموال الخاصة المستثمرة فيما يمكن أن تصفه هيئة مختصة بأنه إدارة مستدامة للغابات.
    Consternada por la enorme cantidad de personas desaparecidas cuyo paradero aún no se conoce, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, UN وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا،
    Consternada por la enorme cantidad de personas desaparecidas cuyo paradero aún no se conoce, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, UN وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا،
    Consternada por la enorme cantidad de personas desaparecidas cuyo paradero aún no se conoce, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, UN وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا،
    Todo por U$199 una vez que lo hayas disfrutado nuestro turno de presentación de ventas, conocido como el especial Jeff Bingham . Open Subtitles السعر ب 199 دولار بمجرد ان تستمتع بعرض بيع المشاركة بالوقت و الذى يُعرف ايضاً بعرض جيف بينجام الخاص
    ¡Si es el legítimo Rey... si es el padre del pueblo y de la nación, conocido como Rey! Open Subtitles أن كان هذا هو الملكُ العادل أن كان حاكمُ الناسُ و الأمة يُعرف بِأسم الملك
    No se sabía cuándo tomaría el Departamento una nueva decisión basada en las conclusiones del jurado encargado de la investigación. UN ولا يُعرف متى ستقوم إدارة النيابة العامة بإصدار قرار آخر على ضوء قرار قاضي التحقيق بأنه قُتل على نحو غير قانوني.
    Los límites de la verificación no podrán determinarse si no se define el ámbito de aplicación del tratado. UN إن نطاق حدود التحقق لا يمكن أن يُعرف ما لم يُحدد نطاق المعاهدة.
    Sin embargo, convendría saber si existe otro mecanismo, independiente, que esté facultado para investigar los actos de la policía sin que la víctima se vea obligada a entablar una acción judicial. UN ومع ذلك، من المناسب أن يُعرف ما إذا كانت توجد آلية أخرى مستقلة ومؤهلة للتحقيق في اﻷفعال التي يرتكبها الشرطة دون أن تضطر الضحية لرفع دعوى.
    El Gobierno respondió también que no se conocía a nadie con el nombre de Muhammad Abu Abd al-Qadir Ade. UN وردت الحكومة أيضا بأنه لا يوجد أحد يُعرف باسم محمد أبو عبد القادر عدي.
    Todavía no se conocen todas las repercusiones en las actividades y programas gubernamentales y aún no se ha decidido el presupuesto para el siguiente año fiscal. UN ولم يُعرف بعد الأثر التام الذي تعرضت له العمليات والبرامج الحكومية ولم يبت بعد في ميزانية السنة المالية القادمة.
    Los gastos reales solamente podrán determinarse tras la clausura cuando se conozca el volumen de trabajo exactamente. UN ولن تحدد التكلفة الفعلية للدورة إلا بعد انتهائها عندما يُعرف حجم العمل على وجه التحديد.
    No está claro quién autorizó el uso de armas el 31 de octubre de 1993, ya que era domingo y el director no estaba presente. UN ولا يُعرف حتى اﻵن من أذن باستخدام اﻷسلحة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وهو يوم أحد، عندما كان مدير السجن غائبا.
    El ejemplo mejor conocido y documentado de ello fue la utilización del denominado Agente Naranja y otros herbicidas en la guerra de Viet Nam. UN ومن أفضل الأمثلة على ذلك وأكثرها توثيقاً استخدام ما يُعرف بالعامل البرتقالي وغيره من مبيدات الأعشاب أثناء حرب فييت نام.
    No se ha recibido respuesta, ni ha habido otras medidas al respecto. UN ولم يرد أي رد. ولم تتم أية متابعة، ولا يُعرف عن اتخاذ أي إجراء.
    Por falta de datos estadísticos, no se puede conocer el número de mujeres que se están beneficiando de este servicio hasta ahora. UN ونظرًا لغياب البيانات الإحصائيات، لم يُعرف حتى الآن عدد النساء المستفيدات من هذه الخدمة؛
    No obstante, el hecho de que los medios de prensa difundieran determinada información confidencial sobre las investigaciones del Equipo de Tareas a finales de 2007, sin que se supiera cómo habían obtenido esos medios la información, exige que la Administración proceda con mayor cuidado para impedir que se viole la confidencialidad de su labor. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المتمثلة في أن المنافذ الصحفية نشرت بعض المعلومات السرية المتعلقة بتحقيقات فرقة العمل في نهاية عام 2007، دون أن يُعرف كيف حصلت هذه المنافذ على تلك المعلومات، تستوجب أن تصبح الإدارة أكثر يقظة لمنع انتهاك سرية أعمالها.
    Sin embargo, sólo deberían incluirse en el ámbito de aplicación del proyecto de artículo las categorías de tratados de las que se sepa a ciencia cierta que tienen ese efecto. UN ومع ذلك فإن هذه الفئات من المعاهدات التي يُعرف عنها هذا الأثر جيداً هي التي ينبغي إدراجها فقط ضمن مشروع المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus