Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. | UN | وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. |
Ello se debía a que se había reducido el papel del sector público como principal empleador de las mujeres, y a que el incipiente sector privado no contrataba a mujeres. | UN | وهذا يُعزى إلى تقليص القطاع العام بوصفه المُشغﱢل الرئيسي للمرأة، وإلى عدم قيام القطاع الخاص الناشئ بتوظيف النساء. |
Ello obedece a que reconocemos nuestra diversidad y el valor de la cooperación y la armonía. | UN | وذلك يُعزى إلى أننا نعترف بتنوعنا وندرك قيمة التعاون والانسجام. |
El hecho de que hoy podamos aprobar el mecanismo es un éxito atribuible a muchos. | UN | وحقيقة أننا نعتمد اﻵلية اليوم لدليل على النجاح الذي يُعزى إلى أطراف عديدة. |
El terrorismo debe atribuirse al que lo perpetra y no a la religión que profesa. | UN | فالإرهاب يجب أن يُعزى إلى مرتكبيه وليس إلى أي دين أو معتقد. |
El Director de Operaciones sobre el Terreno informó a la Junta de que ello obedecía a traslados temporarios de los contingentes entre emplazamientos. | UN | وقد أبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية. |
Según datos preliminares, el accidente se debió a un fallo del motor. | UN | وتشير الدلائل الأولية إلى أن الحادث يُعزى إلى توقف المحرك. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | وإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة تقارير عن تلك المسائل المحددة. |
La diferencia entre las necesidades estimadas y los gastos reales, reflejada en las cifras correspondientes a los gastos, puede atribuirse a muchos factores. | UN | أما الفرق بين نفقات الاحتياجات المقدرة ونفقات التنفيذ الفعلية كما بيﱠنتها أرقام اﻹنفاق فيمكن أن يُعزى إلى جملة من العوامل. |
Hay quienes argumentan que la génesis de este movimiento puede atribuirse a un tradicional desconocimiento de la mayoría campesina de parte de los sucesivos gobiernos. | UN | ويدعي البعض أن تكوين الدرب الساطع يمكن أن يُعزى إلى الاهمال التاريخي الذي أبدته كل حكومة للأغلبية المتألفة من فلاحين. |
Se remite al informe del psicólogo, del que se desprende que la poca confianza que aparentemente inspiraba podía atribuirse a su disociación psicológica. | UN | ويشير إلى تقرير العالم النفسي، الذي استنتج أن عدم موثوقية روايته ظاهرياً يمكن أن يُعزى إلى انحلال شخصيته. |
Después de 1990, los casos notificados anualmente varían de unos pocos a 30 aunque ello se debe a omisiones en los informes. Tricomoniasis | UN | وبعد عام 1990، يتراوح عدد الحالات المبلغ عنها سنويا من بضع حالات إلى 30 حالة، إلا أن ذلك يُعزى إلى إغفال التبليغ. |
Según se informa ello se debe a la falta de recursos financieros y de capacidad y aptitudes humanas así como al escaso apoyo técnico disponible. | UN | وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود. |
No obstante, no quedaba claro si ello se debía a una decisión política. | UN | غير أنه لم يكن من الواضح ما إذا ذلك كان يُعزى إلى قرار سياسي أم لا. |
Se indica que la variación obedece a las mayores necesidades de viajes a las oficinas regionales, para las que se solicitan 94.000 dólares. | UN | وأفيد أن هذا التفاوت يُعزى إلى زيادة احتياجات المكاتب الإقليمية إلى السفر والتي يُلتمس مبلغ 000 94 دولار لتغطيتها. |
Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. | UN | ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع. |
Aunque la causa principal del crecimiento es la continua debilitación del dólar de los Estados Unidos, casi una tercera parte del incremento puede atribuirse al mayor apoyo de los donantes. | UN | ولئن كان استمرار ضعف الدور هو سبب النمو في المقام الأول، إلا أن ثلث الزيادة تقريبا يُعزى إلى ارتفاع مستوى الدعم المقدم من الجهات المانحة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que la utilización limitada de esas medidas extraordinarias obedecía a circunstancias imprevistas. | UN | وأفادت إدارة الدعم الميداني أن محدودية استخدام هذه التدابير الاستثنائية يُعزى إلى ظروف لم تكن في الحسبان. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | وإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة تقارير عن تلك المسائل المحددة. |
Así pues, la renuncia había de ser clara, atribuible al Estado y comunicada a la persona interesada, y la intención de efectuar tal renuncia debía quedar claramente demostrada por el asentimiento o la conducta del Estado demandado. | UN | بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها. |
El párrafo 1 conside-ra la primera de las dos condiciones previas al ejercicio de la protección diplomática: es decir, la que se refiere a la existencia de un perjuicio causado a un nacional debido a un hecho internacionalmente ilícito imputable a un Estado. | UN | وأضاف أن الفقرة تشير إلى أوَّل شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية: وهو أن ضرراً قد لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دولياً يُعزى إلى دولة ما. |
Además, las menores necesidades de recursos para la adquisición de instalaciones prefabricadas se deben a la terminación de proyectos en períodos anteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك انخفاض في الاحتياجات إلى اقتناء مرافق جاهزة يُعزى إلى إنجاز مشاريع في فترات سابقة. |
Ello se debió al aumento de los fondos para situaciones de emergencia con financiación insuficiente, en particular en Zimbabwe. | UN | وكان هذا يُعزى إلى زيادة التمويل لحالات الطوارئ غير الممولة بالقدر الكافي، ولا سيما في زيمبابوي. |
Aunque la OSSI reconoce el esfuerzo realizado por el Departamento de Gestión para negociar una reducción del costo, la reducción de unos 270 millones de dólares obedeció a un error de cálculo realizado por PAE en su propuesta. | UN | ويسلم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها إدارة الشؤون الإدارية للتفاوض من أجل تخفيض التكاليف، إلا أن حوالي 270 مليون دولار من هذا المبلغ يُعزى إلى خطأ حسابي ارتكبته الشركة في عرضها. |
Los herbicidas tenían un vicio oculto imputable al fabricante. | UN | وقد تَبيَّن أن في المنتجات المبيدة للأعشاب عيباً خفياً يُعزى إلى الصانع. |