| Durante el tercer trimestre de 2007 se celebrará en Viena una reunión oficiosa de los Estados y organizaciones interesados. | UN | وسوف يُعقد في فيينا، في الربع الثالث من عام 2007، اجتماع غير رسمي للدول والمنظمات المعنية. |
| La Conferencia será un acontecimiento anual y cada edición se celebrará en un lugar del mundo distinto; en 2010 se celebrará en Malasia. | UN | وسيكون المؤتمر حدثا سنويا وينظم بالتناوب في أماكن مختلفة على صعيد العالم على أن يُعقد مؤتمر عام 2010 في ماليزيا. |
| Hacia finales de 1995 se celebrará una reunión de examen. | UN | وسوف يُعقد اجتماع استعراضي قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
| El órgano rector superior es el congreso que se celebra cada cinco años. | UN | وأعلى جهاز حاكم هو المؤتمر الذي يُعقد مرة كل خمس سنوات. |
| Está previsto que la reunión se celebre en la región del Caribe en 2006. | UN | ومن المقرر أن يُعقد هذا الاجتماع بمنطقة البحر الكاريبي في عام 2006. |
| Los participantes en la confe-rencia de examen que se ha de celebrar en 2004 pueden seguir perfeccionando esas sugerencias. | UN | ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات. |
| Junto con estas dos sesiones plenarias se celebraría una reunión separada de un grupo oficioso. | UN | وإلى جانب هاتين الجلستين العامتين، هناك أيضا اجتماع غير رسمي يُعقد على حدة. |
| El Comité Preparatorio decidió asimismo que la Conferencia se celebrara a nivel ministerial. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يُعقد المؤتمر على المستوى الوزاري. |
| El Décimo Congreso se celebrará en el año 2000. | UN | ومن المقرر أن يُعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في سنة ٢٠٠٠. |
| El Décimo Congreso se celebrará en el año 2000. | UN | ومن المقرر أن يُعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في سنة ٢٠٠٠. |
| La UNCTAD está también ayudando en estos momentos a la ONUDI a prepararse para el segundo foro sobre las inversiones de Uzbekistán, que se celebrará en Viena más adelante este mismo año. | UN | كما يساعد اﻷونكتاد اليونيدو في التحضير لمحفل الاستثمار الثاني ﻷوزبكستان الذي يُعقد في فيينا في وقت لاحق من هذا العام. |
| La próxima se celebrará en 1999 en Accra (Ghana). | UN | وسوف يُعقد المؤتمر القادم في عام ١٩٩٩ في أكرا، غانا. |
| En el año 2000, la reunión del Foro Internacional sobre Seguridad se celebrará en Ginebra y el UNIDIR participará en su planificación y celebración. | UN | ففي عام 2000، يُعقد منتدى الأمن الدولي في جنيف، وسوف يشارك المعهد في التخطيط له وتنفيذه. |
| En vista del éxito de este primer Foro de Empresa-rios, el Gobierno del Japón ha accedido a patrocinar un segundo foro que se celebrará en África en el año 2001. | UN | ونظرا للنجاح الذي حققه منتدى الأعمال التجارية الأول، وافقت حكومة اليابان على تقديم الدعم لمنتدى ثان من المقرر أن يُعقد في أفريقيا في عام 2001. |
| Además, el Comité apoya la Conferencia Mundial sobre la Mujer y el Deporte, que se celebra cada cuatro años. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة المؤتمر العالمي المعني بالمرأة والرياضة الذي يُعقد مرة كل أربع سنوات. |
| Apoyamos la propuesta de que se celebre en el Canadá una conferencia sobre una asociación para la transformación económica de Ucrania, antes de nuestra próxima reunión. | UN | ونؤيد اقتراح عقد مؤتمر بشأن الشراكة للتحول الاقتصادي في أوكرانيا يُعقد في كندا قبل اجتماعنا المقبل. |
| Está previsto para 2007 celebrar una reunión de las diversas partes interesadas. | UN | والمقرر أن يُعقد في عام 2007 اجتماع لأصحاب المصلحة المتعددين. |
| La Alta Comisionada ha decidido prestar atención a la cuestión de la justicia de menores, posiblemente mediante la organización de una importante conferencia internacional que se celebraría en 2002. | UN | وقررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام على مسألة قضاء اﻷحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي كبير يُعقد في عام ٢٠٠٢. |
| Por ello, parecía natural que el tercer foro de la Alianza de Civilizaciones se celebrara en el Brasil. | UN | ومن ثم، يبدو من الطبيعي أن يُعقد المنتدى الثالث لتحالف الحضارات في البرازيل. |
| Nos parece muy significativo que, en los albores del próximo milenio, la Cuarta Conferencia vaya a celebrarse en Benin. | UN | وإننا نعتقد أن من اﻷمور الهامة، عشية حلول ألفية جديدة، أن يُعقد المؤتمر الرابع في بنن. |
| Esta ha de ser la primera de las conferencias de este tipo que tendrá lugar en la región del Caribe. | UN | وسيكون هذا أول مؤتمر من نوعه يُعقد في منطقة البحر الكاريبي. |
| Finalmente se programó una reunión para el 94º período de sesiones, que no se celebró. | UN | وتقرر في النهاية عقد اجتماع خلال الدورة الرابعة والتسعين، ولكن الاجتماع لم يُعقد. |
| Instamos a que se convoque lo más pronto posible una conferencia internacional de donantes con el propósito de movilizar los recursos necesarios para los trabajos de reconstrucción. | UN | ونحث على أن يُعقد في وقت مبكر مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الموارد اللازمة لجهود إعادة البناء. |
| Deseo agradecer al Gobierno de Egipto su labor como anfitrión de la reunión, que representó la primera reunión multilateral sobre el Iraq celebrada fuera de Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أشكر حكومة مصر على استضافتها هذا الاجتماع الذي كان أول اجتماع متعدد الأطراف يُعقد بشأن العراق خارج مجلس الأمن. |
| 139. Para abordar cuestiones particularmente urgentes que afecten de manera importante al bienestar del personal, puede convocarse una reunión general extraordinaria. | UN | 139- وإذا طُرِحت مسائلُ ملحّة بصفة خاصة وذات تبعات مهمة على رفاه الموظفين، يمكن أن يُعقد اجتماع استثنائي عام. |
| A más largo plazo, se abrigaba la esperanza de convocar para fines del presente año una conferencia de mesa redonda con el fin de recabar apoyo internacional. | UN | وفيما يتعلق بالإغراض الأطول أجلا، يؤمل أن يُعقد مؤتمر مائدة مستديرة بحلول نهاية هذا العام لحشد الدعم الدولي. |
| Se prevé que en un futuro cercano, después de la celebración de consultas, se celebre una nueva reunión con la junta para examinar la situación. | UN | ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع آخر مع المجلس العسكري لاستعراض الحالة في المستقبل القريب، بعد إجراء مشاورات. |
| Supe después que, pese a los encomiables esfuerzos realizados con este fin, la reunión, desgraciadamente, no tuvo lugar. | UN | وعلمت فيما بعد أنه بُذلت جهود جديرة بالثناء، ولكن الاجتماع بين الوفدين لم يُعقد لﻷسف. |