La evolución se presenta generalmente como un único trayecto, pero en realidad representa este enorme conjunto de posibilidades. | TED | عادةً يُنظر للتطور كأنه مسار واحد نأخذه، لكنه في الحقيقة يُمثل مجموعة ضخمة من الاحتمالات. |
La Comisión Consultiva pone de relieve que esa tasa no es consecuencia de dificultades de contratación sino que representa una deliberada decisión de gestión de mantener vacante una determinada proporción de puestos. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدلا من هذا القبيل لا يعكس صعوبات متعلقة بالتعيين، بل يُمثل باﻷحرى قرارا تنظيميا مقصودا، لﻹبقاء على الوظائف الشاغرة عند مستوى معين. |
El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses correspondientes, más el saldo del patrimonio de la Caja. | UN | يُمثل رأس مال الصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا إليها الفائدة، بالإضافة إلى صافي أصول الصندوق. |
La cuantía total de los recursos disponibles ascendía a 165,5 millones de dólares, lo cual representaba el 87% del presupuesto aprobado de 19 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الموارد المتاحة 165.5 مليون دولار، ما يُمثل 87٪ من الميزانية المعتمدة البالغة 191 مليون دولار. |
El Secretario General de las Naciones Unidas ha estado representado regularmente en las reuniones pertinentes de los órganos de la CSCE. | UN | واﻷمين العام لﻷمم المتحدة يُمثل بشكل منتظم في اجتماعات هيئات المؤتمر ذات الصلة. |
Como se desprende de lo que he dicho, el Canadá cree que el espacio ultraterrestre representa una zona prometedora para la diplomacia preventiva. | UN | وترى كندا، كما يتجلى مما ذكرته، أن الفضاء الخارجي يُمثل مجالاً واعداً للدبلوماسية الوقائية. |
Consideramos que el uso indiscriminado de armas biológicas y armas químicas representa un peligro para la humanidad entera. | UN | ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها. |
Por consiguiente, ninguna parte representa a la otra ni puede hablar en nombre de la otra ni puede reclamar jurisdicción o soberanía sobre la otra. | UN | ولهذا لا يُمثل أي طرف الطرف الآخر أو يتكلم باسمه، ولا يمكن لأي طرف أن يزعم أن له الولاية أو السيادة على الطرف الآخر. |
La cantidad estimada actual de 147,3 millones de dólares para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento representa un pasivo eventual del Organismo. | UN | والمبلغ المقدر حاليا لتعويضات نهاية الخدمة هو 147.3 مليون دولار يُمثل استحقاقا محتملا على الوكالة. |
La cifra de 13 millones de euros representa, por consiguiente, una inversión que se realiza una sola vez. | UN | ولهذا، فإن الرقم 13 مليون دولار أمريكي يُمثل استثماراً لمرة واحدة. |
La economía no estructurada no es una forma de capitalismo; representa simplemente una economía monetaria. | UN | ولاحظ أن الاقتصاد غير الرسمي ليس شكلا من أشكال الرأسمالية؛ فهو يُمثل مجرّد اقتصاد نقدي. |
Lo personalizó con una telararaña y una araña, que representa a Anansi, un personaje del folclore africano occidental. | TED | يحمل نقشًا لشبكة عنكبوت وعنكبوت، يُمثل أنانسي، شخصية فلكلورية في غرب أفريقيا. |
¿O es la bombilla dentada --que quizá representa las tecnologías de la guerra moderna-- la que ilumina la escena del caos que hay debajo? | TED | أم هو المصباح المُسنن، والذي يُعتقد أنّه يُمثل تقنيات الحرب الحديثة، ما يضيء رؤيتها للفوضى بالأسفل؟ |
"Ningún sacrificio es excesivo por este objetivo, el cual representa | Open Subtitles | جميع التضحيات تُساوي بلوغ هذا الهدف، الذي يُمثل |
Lo que sea lo que contenga la caja representa una importante amenaza personal para ti. | Open Subtitles | أياً كان الذي في الصندوق فإنه يُمثل تهديداً لكِ |
Cada triángulo representa un trabajo que ha hecho... robo, incendio, lo que sea. | Open Subtitles | كُلّ مثلث يُمثل عمل تمّ سرقة، حريق، سمّها ما شئت |
Señaló que, si bien 63 proyectos podrían parecer un gran número, en verdad el marco de cooperación con el país representaba una reducción del 43% en el número de proyectos, en comparación con el tercer programa para el país. | UN | ولاحظ أنه إذا كان رقم ٦٣ مشروعا يبدو كبيرا، فإن إطار التعاون القطري يُمثل في الحقيقة تخفيضا بنسبة ٤٣ في المائة في عدد المشروعات بالمقارنة بالبرنامج القطري الثالث. |
Señaló que, si bien 63 proyectos podrían parecer un gran número, en verdad el marco de cooperación con el país representaba una reducción del 43% en el número de proyectos, en comparación con el tercer programa para el país. | UN | ولاحظ أنه إذا كان رقم ٣٦ مشروعا يبدو كبيرا، فإن إطار التعاون القطري يُمثل في الحقيقة تخفيضا بنسبة ٣٤ في المائة في عدد المشروعات بالمقارنة بالبرنامج القطري الثالث. |
El Dr. Fauci dijo que el acceso universal era un objetivo que representaba tanto una prioridad absoluta de salud pública como un imperativo moral. | UN | وقال الدكتور فاوسي إن هدف توفير الخدمات المتعلقة بالإيدز للجميع يُمثل أولوية عليا في مجال الصحة العامة ويعتبر في الوقت نفسه ضرورة أخلاقية. |
Es la primera vez que mi país está representado en la Junta. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي يُمثل بلدي فيها في هذا المجلس. |
Que esta carrera represente nuestro voto sagrado, ofrecido a su nombre quién somete a la tierra para gobernar el Senado y el pueblo de Roma, | Open Subtitles | لعل هذا السباق يُمثل قسمنا المقدس .... نقدمه بإسم من |
De acuerdo con el lema de Participación del Año Internacional de la Juventud, se ampliará el programa de dirigentes juveniles de Jamaica para permitir que los jóvenes estén efectivamente representados en el proceso de adopción de decisiones y en la ejecución de actividades que tienen lugar en la sociedad. | UN | وتمشيا مع شعار المشاركة الخاص بالسنة الدولية للشباب سيتسع كذلك نطاق برامج إعـــداد القادة في جامايكا، بحيث يمكن للشباب أن يُمثل تمثيلا فعالا في اﻷنشطة الجارية في المجتمع لصنع وتنفيذ القرارات. |
Es donde están representadas todas las perspectivas, todas las regiones, todos los lineamientos, todas las ideologías y todos los intereses. | UN | وفيه يُمثل كل رأي وكل منطقة وكل انحياز وكل ايديولوجية وكل مصلحة. |