"يُنظر إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • considerarse
        
    • se considera que
        
    • se considera a
        
    • considera que la
        
    • se consideran
        
    • se considere a
        
    • considerar que
        
    • considerando a
        
    • se considera un
        
    • considera que el
        
    Internet debe considerarse un espacio público que permite que las personas se reúnan, se comuniquen e intercambien ideas. UN وينبغي أن يُنظر إلى الإنترنت على أنها مكان عام يلتقي فيه الناس، ويتواصلون، ويتبادلون الأفكار.
    Pone de relieve también que no todos los beneficios deben considerarse ahorros y que no necesariamente darán lugar a reducciones correspondientes del presupuesto. UN ويؤكد أيضا أنه ينبغي ألا يُنظر إلى جميع الفوائد على أنها وفورات وألا يُتوقع أن يقابل الفوائد تخفيضات في الميزانية.
    En algunos países, se considera que las personas con albinismo deben, simplemente, desaparecer. UN وفي بعض البلدان، يُنظر إلى الأشخاص المصابين بالمَهَق على أنهم سيتلاشون.
    En buena medida, se considera que la ONUN es una oficina de tramitación con escasas atribuciones a nivel de la adopción de decisiones, si acaso tuviere alguna. UN إذ يُنظر إلى المكتب، من أوجه شتى، على أنه مكتب تجهيز لا يحظى سوى بقليل من سلطة اتخاذ القرار أو ليس لديه قط هذه السلطة.
    Con frecuencia se considera a los musulmanes como fanáticos, extremistas y terroristas. UN وغالبا ما يُنظر إلى المسلمين باعتبارهم متطرفين وإرهابيين.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    El Programa 21 debe considerarse como un compromiso internacional de promover el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى جدول أعمال القرن ٢١ على أنه التزام دولي بتشجيع التنمية المستدامة.
    Las zonas rurales deben considerarse consumidoras y productoras de energía sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    Las zonas rurales deben considerarse consumidoras y productoras de energía sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    El proyecto debía considerarse como normas mínimas en relación con los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذا المشروع على أنه أدنى معيار لحقوق السكان اﻷصليين.
    En algunos casos, se considera que los pueblos indígenas utilizan tierras públicas o nacionales por tolerancia de las autoridades. UN وفي بعض الحالات، يُنظر إلى الشعوب اﻷصلية على أنها تستخدم اﻷراضي العامة أو الوطنية بناء على تهاون معها من جانب الحكومة.
    No se considera que este concepto sea un intento de imponer nuevas condiciones, sino un medio de emplear con mayor eficacia los escasos recursos destinados a los servicios básicos. UN ولا يُنظر إلى هذا المفهوم على أنه محاولة لفرض شروط جديدة، بل على أنه وسيلة للاستفادة من الموارد الضئيلة بصورة أكثر فعالية لدعم الخدمات اﻷساسية.
    se considera que una mujer violada o que tiene relaciones sexuales voluntariamente fuera del matrimonio mancilla su apellido. UN إذ يُنظر إلى المرأة التي تُغتصب، أو التي تنخرط طوعا في علاقة جنسية خارج إطار الزواج، على أنها قد لوثت سمعة الأسرة.
    En cierto modo se considera que los puertorriqueños, en particular los puertorriqueños residentes, son ciudadanos de segunda categoría. UN فمن ناحية، يُنظر إلى سكان بورتوريكو، ولا سيما المقيمين فيها، على أنهم مواطنون من الدرجة الثانية.
    se considera que los casos de dimisión también están sujetos a ese procedimiento de baja. UN كما يُنظر إلى حالات الاستقالة باعتبارها خاضعة لإجراءات التسريح هذه.
    También está preocupada por el hecho de que se considera a las mujeres en sí como un grupo vulnerable. UN وقالت إنها قلقة أيضا لأنه يُنظر إلى النساء كفئة ضعيفة.
    En el Camerún se considera que la familia es la célula básica de la sociedad, sea cual fuere su forma y según las sensibilidades socioculturales de las comunidades de base. UN يُنظر إلى اﻷسرة في الكاميرون، أيا كان الشكل الذي قد تتخذه نتيجة لنظرة المجتمعات المحلية الثقافية الاجتماعية، باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Los niños se consideran una especie de seguridad social y fuente de trabajo para la agricultura y el hogar. UN إذ يُنظر إلى الأطفال كشكل من التأمين الاجتماعي وكمصدر لقوة العمل في الزراعة وفي الأسرة المعيشية.
    Al redefinir el ciclo vital garantizaremos que se considere a las personas de edad como recursos hasta bien entradas en edades avanzadas, lo que tendrá efectos positivos a largo plazo tanto desde el punto de vista económico como desde el social. UN وبإعادة وضع تعريف لدورة الحياة، سنضمن أن يُنظر إلى كبار السن على أنهم مصدرٌ للموارد حتى في المراحل المتقدمة من العمر. وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Cabe considerar que un tratado internacional rige únicamente las relaciones entre Estados o bien que es aplicable a particulares. UN ويمكن أن يُنظر إلى المعاهدات الدولية على أنها تنظم العلاقات بين الدول فقط، أو أنها تنظم أيضا العلاقات بين الأفراد.
    No se puede seguir considerando a la naturaleza como instrumento al servicio del hombre, sino como algo dotado de valor intrínseco. UN ويجب ألا يُنظر إلى الطبيعة بعد الآن على أنها مسخرة لخدمة البشرية فقط، بل على أنها ذات قيمة حقيقية.
    A nivel internacional, la violencia sexual se considera un arma de guerra brutal. UN وعلى الصعيد الدولي، يُنظر إلى العنف الجنسي باعتباره سلاح حرب وحشيا.
    Con frecuencia, se considera que el control de armamentos es una cuestión de poder duro. UN وكثيرا ما يُنظر إلى تحديد الأسلحة باعتباره مسألة تتعلق بقوة السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus