"يُنظر فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examinarse
        
    • examinarlo
        
    • que se examinarán
        
    • considerarse
        
    • ser examinado
        
    • su examen
        
    • se examinará
        
    • considerada
        
    • se examine
        
    • consideración
        
    La aplicación de las decisiones incorporadas en el Plan de Acción de Buenos Aires ha de examinarse, según corresponda, en relación con la Convención o con el Protocolo. UN أما تنفيذ المقررات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس فسوف يُنظر فيه من حيث صلته بالاتفاقية أو بالبروتوكول حسب الاقتضاء.
    El informe que habrá de presentar el Secretario General debería ser detallado y habrá de examinarse objetivamente y en profundidad. UN وينبغي للتقرير الذي سيقدمه الأمين العام أن يكون شاملا، وينبغي أن يُنظر فيه بموضوعية وتعمق.
    El OSACT invitó a la secretaría del SMOC a presentarle un informe sobre los progresos realizados en la ejecución de los planes de acción regionales en relación con los sistemas mundiales de observación del clima, con el fin de examinarlo en su 21º período de sesiones. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى إعداد تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الإقليمية المتعلقة بالنظم العالمية لمراقبة المناخ، كي يُنظر فيه في الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    c) Adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y otras cuestiones conexas (que se examinarán en 2014); UN (ج) التطورات الحاصلة في فهم الإمراضية وفوعة الفيروس، والسمية، والمناعة والقضايا ذات الصلة (يُنظر فيه عام 2014)؛
    También debería considerarse la posibilidad de prestar asistencia a los extranjeros en esos casos, aspecto que debería incluirse en un nuevo proyecto de artículo en lugar de figurar en el comentario. UN وأضاف أن مسألة توفير المساعدة للأجنبي في هذه الحالات يستحق أيضا أن يُنظر فيه في شكل مشروع مادة منفصل بدلا من أن إيراده كجزء من التعليق.
    Consciente de que el informe debe ser examinado exhaustivamente por los Estados y otras partes interesadas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين،
    A continuación se intenta identificar claramente las ideas que tal vez convenga incluir en un Protocolo relativo a estas cuestiones, sin concretar en esta etapa un proyecto de texto preciso para su examen: UN وفيما يلي محاولة لتوضيح الأفكار التي قد نرغب في أن يتضمنها البروتوكول الذي سيتناول هذه القضايا، دون تقديم مشروع نص محدد يُنظر فيه في هذه المرحلة:
    Tenemos la confianza de que la Comisión tenga la especialización que permita hacerle justicia al tópico y también tomamos nota de que este tema se examinará cada dos años. UN ونحن على ثقة من أن هذه اللجنة تتمتع بالخبرة الكافية لمعالجة هذا الموضوع، كما نلاحظ أن هذا البند يُنظر فيه مرة كل سنتين.
    El abogado del Sr. Attamleh presentó una apelación al Tribunal Supremo que al parecer no ha sido aún considerada. UN ورفع محامي السيد عتاملة استئنافاً أمام المحكمة العليا، لكن الاستئناف لم يُنظر فيه بعد حسبما ذُكر.
    Según otro parecer, el proyecto de recomendación 18 debería examinarse conjuntamente con el proyecto de recomendación 19, en el que se enunciaban las salvaguardias necesarias para los acreedores garantizados anteriores. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشروع التوصية 18 ينبغي أن يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع مشروع التوصية 19، الذي يوفّر الضمانات الضرورية للدائنين المضمونين الحاليين.
    Por consiguiente, la transición a una economía verde no puede examinarse independientemente de la gobernanza internacional del medio ambiente. UN ومن ثم، فإن التحول نحو الاقتصاد الأخضر لا يمكن أن يُنظر فيه بمعزل عن الإدارة البيئية الدولية.
    Dado que ninguno de los Tribunales realiza sus actuaciones en árabe, la solicitud inicial debe traducirse antes de que pueda examinarse. UN وبما أن أيا من المحكمتين لا يستخدم العربية في تأدية عمله، فإنه يلزم أولاً ترجمة الادّعاء الأولي المقدّم لكي يُنظر فيه.
    Por último, tras el dictamen del Comité en el presente caso, el autor presentó un recurso ante el Tribunal Constitucional, pero dicho recurso fue rechazado porque debía examinarse primero en el marco de un procedimiento administrativo. UN وفي الأخير، قدم صاحب البلاغ، عقب صدور آراء اللجنة في هذه القضية، طعنا أمام المحكمة الدستورية، لكن طلبه رُفض لأنه كان ينبغي أن يُنظر فيه في إطار الإجراءات الإدارية أولا.
    2. En el mismo período de sesiones, el OSACT pidió a su Presidente que, con el apoyo de la secretaría, organizara una reunión de expertos antes de su 30º período de sesiones y preparara un informe sobre la reunión para examinarlo en ese período de sesiones. UN 2- وفي الدورة ذاتها، طلبت الهيئة الفرعية إلى رئيستها أن تنظم، بدعم من الأمانة، اجتماعاً للخبراء قبل انعقاد دورتها الثلاثين وأن تعد تقريراً عن هذا الاجتماع كي يُنظر فيه خلال تلك الدورة.
    22. Se encomendó a la secretaría que redactara un nuevo artículo 3, párrafo 2, que reflejara el acuerdo expuesto en el párrafo 20 para examinarlo durante la tercera lectura del proyecto de reglamento. UN 22- وكُلِّفت الأمانة بصياغة نص جديد للفقرة (2) من المادة 3 يعبّر عمّا اتُّفق عليه في الفقرة 20 أعلاه، حتى يُنظر فيه أثناء القراءة الثالثة لمشروع قواعد الشفافية.
    25. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que redactara un texto, para examinarlo en un futuro período de sesiones, que reflejara las cuestiones planteadas en el debate y que abarcara aspectos que fueran más allá del alcance de la recomendación 238, con las debidas salvaguardias. UN 25- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدّ نصًّا يتناول القضايا التي أثيرت أثناء النقاش ويغطي مجالات تتجاوز نطاق التوصية 238 ويشتمل على ضمانات ملائمة، لكي يُنظر فيه في دورة لاحقة.
    c) Adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y otras cuestiones conexas (que se examinarán en 2014); UN (ج) التطورات الحاصلة في فهم الإمراضية، والفوعة، والسمية، والمناعة والقضايا ذات الصلة (يُنظر فيه عام 2014)؛
    c) Adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y otras cuestiones conexas (que se examinarán en 2014); UN (ج) التطورات الحاصلة في فهم الإمراضية، والفوعة، والسمية، والمناعة، والقضايا ذات الصلة (يُنظر فيه عام 2014)؛
    41. La situación en el mundo demuestra que el desarme debe considerarse en el contexto más amplio de la seguridad internacional. UN ١٤ - واستطرد المتحدث إلى القول إن الحالة في العالم تثبت أن نزع السلاح يجب أن يُنظر فيه في إطار اﻷمن الدولي اﻷوسع.
    Consciente de que el informe debe ser examinado exhaustivamente por los Estados y otras partes interesadas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين،
    La Comisión tomó nota de que el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, como documento de trabajo, no sería examinado durante el período de sesiones y se utilizaría únicamente como referencia para ayudar a la Comisión en su examen de las disposiciones del proyecto de ley modelo. UN ولاحظت أنَّ المشروعَ الأوَّلي لدليل الاشتراع لا يُراد أن يُنظر فيه أثناء الدورة بل أن يُستخدم كمرجع تستعين به اللجنة في معرض نظرها في أحكام مشروع القانون النموذجي.
    Por conducto del Comité, se presentará a la Junta un informe sobre los progresos realizados que se examinará conjuntamente con el Informe Anual de la ONUDI, 2009, que contiene información sobre la movilización de recursos financieros en ese año. UN وسوف يقدَّم إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقريرٌ عن التقدّم المحرز في هذا المجال، وينبغي أن يُنظر فيه مقترناً بتقرير اليونيدو السنوي 2009، الذي يقدّم معلومات عن حشد الموارد المالية في تلك السنة.
    Habida cuenta del carácter importante y urgente de esta cuestión, el Secretario General solicita además que el tema se examine directamente en sesión plenaria. UN ونظرا للطابع الهام والعاجل الذي يتسم به البند، يطلب اﻷمين العام أيضا أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Está claro que si el autor presentara una solicitud de indulto o conmutación que no recibiera la consideración debida conforme al Pacto y al ordenamiento jurídico nacional, tendría derecho a un recurso efectivo. UN ومن الواضح أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة لم يُنظر فيه كما ينبغي على النحو الذي يقضي به العهد والنظام القانوني الداخلي، لكان يحق له الحصول على انتصاف فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus