El principal objetivo es una cobertura suficiente y rápida del daño previsible, más que la determinación de la culpa. | UN | والهدف الرئيسي هنا هو التغطية السريعة والكافية للضرر الممكن حدوثه، بدلا من تحديد المسؤول عن الخطأ. |
El objetivo general es avanzar hacia una auténtica asociación social en apoyo de los esfuerzos comunes en pro del desarrollo sostenible. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. | UN | وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات. |
Este no es un concepto simple, porque la probabilidad vitalicia total de morir siempre es igual a la unidad. | UN | وهذا المفهوم ليس بسيطا ﻷن احتمال الوفاة، محسوبا على مدى العمر بكامله، هو دائما الواحد الصحيح. |
Las buenas nuevas son que ya hay pruebas de que casi se han logrado los objetivos de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق. |
La introducción de esas nuevas tecnologías está en una etapa inicial en las encuestas realizadas en el mundo desarrollado. | UN | واستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة هو في مرحلة مبكرة في هيئات المسح الجيولوجي في العالم المتقدم النمو. |
Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
Sabemos que la aplicación de esos métodos es por sí misma un crimen de guerra. | UN | ومن المعروف أن استخدام تلك اﻷساليب، هو بحد ذاته، جريمة من جرائم الحرب. |
Nuestra cooperación con esas fuerzas es ejemplar y seguirá siéndolo en el futuro. | UN | وتعاوننا مع هذه القوات هو تعاون مثالي، وسيبقى كذلك في المستقبل. |
Sin embargo, ¿qué conflictos deben tratar, y en cuáles se deberían negar a participar? Esta es la pregunta crucial. | UN | ولكن أي الصراعات يجب أن تعالجه، وإنها ينبغي أن تتجنب المشاركة فيه؟ هذا هو السؤال الحاسم. |
Hemos examinado con interés las últimas propuestas provenientes de Ginebra y, francamente, nuestra reacción es de consternación y desaliento. | UN | لقد درسنا الاقتراحات اﻷخيرة اﻵتية من جنيف باهتمام، وكان رد فعلنا الصريح هو الشعور بالجزع والفزع. |
La situación de la ex Yugoslavia, lamentablemente, es bastante elocuente en ese sentido. | UN | وأكبر مثال على ذلك مع اﻷسف هو الحالة في يوغوسلافيا السابقة. |
Evidentemente, el objetivo final de Rusia es revivir las viejas estructuras imperiales con el visto bueno de la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية. |
Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. | UN | والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١. |
Ese es el enfoque que acordamos en el Programa Mundial de Acción. | UN | هذا هو النهج الذي اتفقنا عليه في برنامج العمل العالمي. |
El correo al que apresan en un puerto es sólo un peón en un juego jugado por un jefe invisible. | UN | ومهرب المخدرات الذي يتم القبض عليه متلبسا هو مجرد بيدق ضعيف في اللعبة التي يلعبها رئيسه الخفي. |
Otra preocupación es que el 90% de las contribuciones voluntarias las realizan cuatro donantes principales y generalmente se destinan a proyectos determinados. | UN | ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة. |
Las extraordinarias reducciones de la fecundidad en China son en gran medida la causa de esa disminución en la región. | UN | وكان الانخفاض الهائل في الخصوبة في الصين هو المسؤول إلى حد كبير عن اﻷداء في شرقي آسيا. |
Cuando está sostenido por el orden racial del mundo material, como fue en nuestro país, ese empecinamiento puede multiplicarse 100 veces. | UN | ويمكن لهذا العناد، حينما يؤازره الترتيب العنصري للعالم المادي، كما هو الحال في بلادنا، أن يتضاعف مئات المرات. |