Fueron puestos en libertad 2.677 manifestantes, que habían sido detenidos brevemente para ser interrogados. | UN | وأطلق سراح المتظاهرين الذين اعتقلوا لفترة قصيرة لاستجوابهم وعددهم الكلي 677 2متظاهراً. |
Gran número de policías y de soldados de las FDI fueron enviados al lugar del atentado, que fue declarado zona militar cerrada, e iniciaron registros durante los cuales varios palestinos fueron detenidos para ser interrogados. | UN | وأوفدت أعداد كبيرة من رجال الشرطة وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي الى مكان الحادث، الذي أعلن أنه منطقة عسكرية مغلقة، حيث شرعت في عمليات للتفتيش تضمنت احتجاز عدد من الفلسطينيين لاستجوابهم. |
Señaló asimismo que cinco palestinos habían sido detenidos y llevados a una comisaría para ser interrogados. | UN | وذكر، أيضا، أن خمسة فلسطينيين اعتقلوا واقتيدوا إلى أحد مراكز الشرطة لاستجوابهم. |
Siete cabecillas de la protesta fueron duramente golpeados y conducidos a la comisaría central de Pristina para ser interrogados. | UN | وضرب سبعة من قادة المظاهرة بقسوة وتم اقتيادهم إلى مركز الشرطة الرئيسي في بريستنيا لاستجوابهم. |
Por ejemplo, los dirigentes políticos han sido convocados en diversas ocasiones para ser interrogados por los servicios de seguridad, y se ha notificado una detención. | UN | ففي مناسبات عديدة مثلاً، استدعي الزعماء السياسيون لاستجوابهم من قبل أجهزة الأمن، وأُبلغ عن حالة توقيف واحدة. |
Se emprendió una amplia caza del hombre y cuatro parientes del joven fueron detenidos para interrogatorio, al tiempo que se registraba su casa. | UN | وبدأت عملية مطاردة واسعة النطاق واحتجز أربعة من أقارب هذا الشاب لاستجوابهم وجرى تفتيش منزله في الوقت ذاته. |
En virtud de la ley, el Ombudsman de los Derechos Humanos tiene ante todo autoridad para obtener del Estado o de otros órganos que el Ombudsman está autorizado para vigilar cualquier información, cualquiera que sea el grado de confidencialidad, para realizar investigaciones y, en esa función, para citar a testigos para su interrogación. | UN | ووفقاً للقانون، لأمين مظالم حقوق الإنسان أولاً وقبل كل شيء سلطة الحصول من هيئات الدولة وغيرها من الهيئات التي يرصدها على أي بيانات، بغض النظر عن درجة سريتها، لإجراء التحقيقات ولاستدعاء الشهود لاستجوابهم بتلك الصفة. |
Además, varios organismos militares y de inteligencia visitan los hogares e incluso los lugares de trabajo de los liberados a fin de interrogarlos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزور أجهزة متعددة تابعة للجيش والمخابرات المفرج عنهم في بيوتهم وحتى في أماكن عملهم لاستجوابهم. |
También le inquietan las denuncias sobre el sistema al que se recurre repetidamente con arreglo al cual, según parece, agentes vestidos de paisano que no se identifican claramente detienen a los sospechosos. Luego se los traslada para someterlos a interrogatorio y se los recluye en lugares de encarcelamiento secretos, lo que en la práctica equivale a un régimen de incomunicación. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق إزاء المزاعم المتعلقة بالنمط المتكرر التالي: إلقاء القبض على المشتبه فيهم، في هذه القضايا، من قبل ضباط يرتدون زيّاًَ مدنياً ولا يفصحون عن هويتهم بصورة واضحة، ثم يأخذون المشتبه فيهم إلى أماكن سرية لاستجوابهم واحتجازهم، وهذا يمثل في الواقع احتجازاً سرياً. |
Cuatro testigos han sido llamados a comparecer para repreguntas con arreglo a la regla 92 ter. | UN | وطُلب إلى أربعة شهود الحضور لاستجوابهم عملا بالمادة 92 مكررا ثانيا. |