El enjuiciamiento ante el Tribunal Disciplinario no excluye el ejercicio de la acción penal, ni tampoco el de la acción disciplinaria. | UN | فالمقاضاة أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية لا تحول دون ممارسة الدعوى الجنائية، كما لا تمنع عن اتخاذ إجراء تأديبي. |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna. | UN | ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي. |
5. La presente Convención no excluirá ninguna jurisdicción penal ejercida de conformidad con la legislación nacional. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
:: Sírvase dar más detalles acerca de la forma en que el sistema de información financiera permite asegurar que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de la utilización declarada en beneficio de actividades terroristas | UN | ♦ يرجى تقديم مزيد من التفصيل عن الوسائل التي تمكِّن نظام الاستخبارات المالية من التحقق من أن الأموال التي تتلقاها الجمعيات لا تحول عن أغراضها المعلنة لتستخدم في أنشطة إرهابية؟ |
2. La presente Convención no excluye la jurisdicción penal que se ejerza de conformidad con el ordenamiento jurídico interno. | UN | " ٢ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية وفقا للقوانين الداخلية. |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | " ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي. |
“4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna.” | UN | " ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها الدولة الطرف وفقا لقانونها الداخلي " . |
4. La presente Convención no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | ٤- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تكفلها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
El plan para la vigilancia y verificación permanentes no excluye el derecho del OIEA a seguir investigando todos los aspectos del programa nuclear clandestino del Iraq y de destruir, retirar o neutralizar todos los artículos proscritos que pueda descubrir durante esas investigaciones. | UN | ولا تحول خطة الرصد والتحقق المستمرين دون قيام الوكالة بمتابعة التحقيق في أي جانب من جوانب برنامج العراق النووي السري وتدمير أي أصناف محظورة يمكن اكتشافها من خلال هذه التحقيقات أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر. |
“6. La presente Convención no excluye el establecimiento de jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno.” | UN | " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . " |
5. La presente Convención no excluirá ninguna jurisdicción penal ejercida de conformidad con la legislación nacional. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
3. La presente Convención no excluirá ninguna jurisdicción penal ejercida de conformidad con la legislación nacional. | UN | " ٣ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
Se considera que todas esas medidas de control debidamente aplicadas son suficientes para asegurar que las transferencias de armas desde Finlandia no se desvíen para usuarios o fines ilícitos. | UN | وفي ظل تطبيق جميع هذه التدابير الرقابية على النحو الواجب، فإن هناك ما يكفي للتأكد من أن اﻷسلحة المنقولة من فنلندا لا تحول الى مستخدمين نهائيين غير شرعيين أو تستخدم في أغراض غير مشروعة. |
Por otra parte, la responsabilidad penal de las personas jurídicas no excluye la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | كما أنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين لا تحول دون المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم. |
`In the public domain ' , as it applies herein, means technology that has been made available without restrictions upon its further dissemination. (Copyright restrictions do not remove technology from being in the public domain). | UN | " المتاحة عامة " كما تستخدم هنا تعنى التكنولوجيا التي أتيحت دون قيود على نشرها (قيود حقوق الملكية لا تحول دون جعل التكنولوجيا متاحة بصفة عامة). |
La presupuestación bienal no impide a los Estados Miembros, llegado el caso, revisar las necesidades del segundo año como consecuencia de un cambio de prioridades. | UN | إذ لا تحول الميزنة على أساس فترة سنتين، في الحالات التي تقتضي فيها الضرورة ذلك، دون تنقيح الدول الأعضاء لاحتياجات السنة الثانية من الفترة نتيجة لتغير بؤرة التركيز. |
Por favor, no conviertas mi boda con mi hija en algo desagradable. | Open Subtitles | من فضلك لا تحول زواجي من ابنتي الى أمر قبيح |
Dado que el proyecto de artículos no abarca todas las cuestiones que podrían ser pertinentes en los casos de desastre, no impide el desarrollo ulterior de normas internacionales consuetudinarias en la materia. | UN | وبما أن مشاريع المواد لا تغطي جميع المسائل التي قد تكون ذات صلة بحالات الكوارث، فإنها لا تحول دون مواصلة تطوير القواعد العرفية الدولية في هذا المجال. |
Si bien el tribunal sostuvo que la CIM era aplicable al contrato de compraventa de las partes, estimó que, de conformidad con las limitaciones del ámbito de aplicación de la CIM enunciadas en el artículo 4, la Convención no tenía prevalencia sobre la ley de Michigan en la que el vendedor fundamentaba su derecho a retener la mercancía. | UN | ورغم أن المحكمة رأت أن اتفاقية البيع تنطبق على عقد البيع المبرم بين الطرفين، فإنها خلصت إلى أن الاتفاقية، عملا بالقيود المفروضة على نطاق تطبيق اتفاقية البيع بحكم المادة 4، لا تحول دون تطبيق قانون ولاية ميشيغن الذي استند إليه البائع للمطالبة بحق امتياز على البضاعة. |
Sí, pero no se están transfiriendo los fondos del Ministerio de Finanzas a la DDF por el monto total consignado por la Oficina del Presupuesto | UN | نعم، إلا أن الأموال لا تحول من وزارة المالية إلى هيئة التنمية الحرجية بالقيمة الكاملة التي اعتمدها مكتب الميزانية |
11. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo III del Tratado, el OIEA ha concertado una serie de acuerdos sobre salvaguardias cuyo objeto es verificar que el material nuclear de que disponen los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado no se destine a armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | ١١ - عملا بالفقرة ١ من المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجموعة من اتفاقات الضمانات التي تهدف الى التحقق من أن المواد النووية في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة لا تحول الى صنع اﻷسلحة النووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
Las restricciones en vigor no impiden el acceso al distrito de la Sede en relación con las funciones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | والقيود المفروضة حاليا لا تحول دون دخول المنطقة التي يوجد بها المقر بغرض مباشرة العمل في الأمم المتحدة. |